| It is noted that the UNDP Russian Federation country office has already completed its Atlas user security review (para. 500). | Следует отметить, что отделение ПРООН в Российской Федерации уже завершило анализ защиты пользователей в системе «Атлас» (пункт 500). |
| UNDP will also develop procurement benchmarks for crisis countries (para. 333) and plans to conduct feasibility evaluation for possible common premises and services in tsunami-affected countries. | ПРООН также разработает базисные показатели для закупок в отношении подверженных кризисам стран (пункт ЗЗЗ) и планы проведения технико-экономической оценки в связи с возможным созданием общих помещений и служб в странах, затрагиваемых цунами. |
| In the area of internal oversight, UNDP welcomes the recommendation for the evaluation and implementation of an enterprise risk management strategy (para. 415). | В связи с вопросами внутреннего надзора ПРООН с удовлетворением принимает рекомендацию в отношении оценки и внедрения общеорганизационной стратегии управления рисками (пункт 415). |
| UNDP will also conduct an assessment and establish a follow-up action plan for offices not meeting their income target for cost recovery (para. 197). | ПРООН также проведет оценку и разработает план последующих мер для отделений, которые не смогли достичь целевых показателей поступлений для возмещения расходов (пункт 197). |
| The Board has taken note that a number of measures are already in place to avoid a similar loss of key documentation (para. 503). | Комиссия отметила, что уже принят ряд мер по предотвращению аналогичной утраты ключевой документации (пункт 503). |
| ICAO has, in principle, accepted the function of Supervisory Authority under the Aircraft Equipment Protocol (see para. 5). | ИКАО в принципе приняла на себя функции контролирующего органа в соответствии с Протоколом по авиационному оборудованию (см. пункт 5). |
| High world nickel prices during 2004 provided a significant boost to New Caledonia's mining revenue (see also para. 53). | Высокие цены на никель в мире в 2004 году позволили Новой Каледонии получить значительно больший объем поступлений в горнодобывающем секторе (см. также пункт 53). |
| Continue to improve its assets management and annual inventory checks (para... 102); | Продолжать совершенствовать свою систему распоряжения имуществом и проведения ежегодной инвентарной проверки (пункт 102). |
| Streamline the relations between Headquarters and protection field operations (para... 178); | Упорядочить отношения между штаб-квартирой и операциями по защите на местах (пункт 178); |
| Review its succession planning for highly specialized legal positions (para... 180); | Пересмотреть свою политику кадрового планирования в отношении должностей, требующих узкоспециальных юридических знаний (пункт 180); |
| Consider the publication of a consolidated report on protection (para... 188); | Рассмотреть вопрос об издании сводного отчета о защите (пункт 188); |
| The Committee would be interested to see the results of the National Human Rights Action Plan (para. 112) in the next periodic report submitted by Sweden. | Комитету было интересно увидеть в следующем периодическом докладе Швеции результаты реализации Национального плана действий по правам человека (пункт 112). |
| The delegation should provide information on the progress that had been made in establishing a National Academy for the Upliftment of Nationalities (para. 62). | Он просит делегацию представить информацию о ходе создания Национальной академии по вопросам улучшения положения народностей (пункт 62). |
| It was nevertheless important to bear in mind that the unemployment rate of the Roma sometimes reached 100 per cent (para. 85). | Вместе с тем необходимо отметить, что в некоторых случаях уровень безработицы среди общин рома достигает 100% (пункт 85). |
| That situation was problematic because it meant that the Roma national and ethnic identity crisis was continuing (para. 54). | Эта ситуация представляется проблематичной, поскольку она означает, что кризис этнической принадлежности и национального самосознания рома продолжается (пункт 54). |
| Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and national development strategies should take into account the NEPAD priorities (see para. 6). | В документах по стратегии сокращении нищеты (ДССН) и в национальных стратегиях в области развития необходимо учитывать приоритеты НЕПАД (см. пункт 6). |
| List of participants (omitted; see para. 3 of the report) | Перечень участников (опущен: см. пункт З доклада) |
| To the extent deemed practicable, the provisions of the Convention also apply to commercial maritime fishing vessels (article 1, para. 5). | Насколько это практически осуществимо, положения Конвенции применяются также к коммерческим морским рыболовным судам (статья 1, пункт 5). |
| The importance of the role of men and boys in achieving gender equality was reiterated (ibid., para. 30). | Они вновь подтвердили важное значение роли мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства (там же, пункт 30). |
| A commitment was also made to support women in their role as caregivers for children living with HIV/AIDS (ibid., para 32). | Они обязались также оказывать поддержку женщинам, ухаживающим за детьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом (там же, пункт 32). |
| Accordingly, a task force was established and examined various aspects of operationalizing Aid for Trade (see para. 54 below). | В связи с этим была учреждена целевая группа и были изучены различные аспекты практического использования помощи в торговле (см. пункт 54 ниже). |
| The reasons stated previously for the difficulty experienced in achieving this goal (see ibid., para. 49) so far continue to apply. | Указывавшиеся ранее причины, обусловливающие трудности достижения этой цели (см. там же, пункт 49), сохраняются до сих пор. |
| (e) Promptly issue revised instructions on the management of trust funds (para. 25); | ё) безотлагательно издала пересмотренные инструкции по управлению целевыми фондами (пункт 25); |
| Marine litter comes from both sea-based sources (see para. 209) and land-based sources. | Замусоривание моря проистекает из источников, находящихся как на море (см. пункт 209), так и на суше. |
| The Advisory Committee recommended that UNDOF continue to keep under review the possibility of conversion of posts to national staff (para. 17). | Консультативный комитет рекомендовал СООННР постоянно держать под контролем вопрос о возможности преобразования этих должностей в должности национальных сотрудников (пункт 17). |