| Nevertheless, territory was always brought up by the Greek Cypriot team and the reference on para 22 proves it. | Тем не менее территориальный вопрос всегда поднимался группой киприотов-греков и ссылка на пункт 22 подтверждает это. |
| See art. 4, para. | См. пункт 2 статьи 4. |
| Item deferred (see para. 90 above). | Рассмотрение вопроса отложено (см. пункт 90 выше). |
| For the membership see para. ...above. | Состав Рабочей группы см. выше, пункт... |
| See Chapter X, para. ... | См. главу Х, пункт... |
| 17 High-level Committee, decision 11/B, operative para. 13. | 17 Комитет высокого уровня, решение 11/В, пункт 13 постановляющей части. |
| Ibid., section entitled "Article VII and the security of non-nuclear-weapon States", para. 2. | Там же, раздел, озаглавленный «Статья VII и безопасность государств, не обладающих ядерным оружием», пункт 2. резолюцию 60/1. |
| See supra note 22, para. 7 of the commentary. | См. сноску 22 выше, пункт 7 комментария. |
| It had recommended that action on conversion should be deferred pending the Assembly's consideration of the report (A/58/759, para. 39). | Комитет рекомендовал отложить принятие решения о преобразовании должностей до рассмотрения доклада Ассамблеей (А/58/759, пункт 39). |
| This methodology was reached only after "significant discussion" (ibid., para. 72). | Договоренность в отношении такой методологии была достигнута лишь после длительных обсуждений (там же, пункт 72). |
| It had considered a wide variety of other measures to encourage payment of arrears (A/59/11, para. 28). | Комитет также рассмотрел целый ряд других мер, призванных способствовать погашению задолженности (А/59/11, пункт 28). |
| Adherence to such standards should be monitored by central review bodies (para. 25) (MC-04-001-008). | Соблюдение таких стандартов должно контролироваться центральными наблюдательными органами (пункт 25) (МС04-001-008). |
| Comments should follow a certain structure and contain a minimum amount of specified information (para. 39) (MC-04-001-0017). | Комментарии должны излагаться по определенной форме и содержать минимальный объем оговоренной информации (пункт 39) (МС-04-001-0017). |
| The State party also cites the psychological problems to which the complainant referred in court (para. 8.5). | Государство-участник также напоминает о психических расстройствах, о которых заявитель говорил судьям (пункт 8.5). |
| 51 General Assembly resolution 56/12, para. 8. | 51 Генеральная Ассамблеия, резолюция 56/12, пункт 8. |
| 14 For information about the Croatian measure, see A/59/62, para. 30. | 14 Информацию о принятых Хорватией мерах см. в документе А/59/62, пункт 30. |
| 214 For details of the contents of the draft code, see A/59/62, para. 249. | 214 Подробные сведения о содержании проекта кодекса см. А/59/62, пункт 249. |
| A common effect is the disintegration of the personality (para. 4). | Общим следствием является распад человеческой личности (пункт 4)». |
| These rights are a consequence of the employment relationship (para. 134). | Эти права вытекают из положений, касающихся трудовых отношений (пункт 134)». |
| Ibid., programme 23: Public information, subprogramme 3, Library services, para. 23.29: Expected accomplishments; para. 23.30: Indicators of achievement; subprogramme 4, Publication services, para. 23.35: Expected accomplishments; para. 23.36: Indicators of achievement. | Там же, программа 23: Общественная информация, подпрограмма 3, Библиотечное обслуживание, пункт 23.29: Ожидаемые достижения; пункт 23.30: Показатели достижения результатов; подпрограмма 4, Издательские услуги, пункт 23.35: Ожидаемые достижения; пункт 23.36: Показатели достижения результатов. |
| Ibid., para. 14; see also. | Там же, пункт 14; см. также. |
| Ibid., article 5, para. | Там же, пункт 2 статьи 5. |
| Monitor accurately its commitments against future financial periods (para. 36). | Строго контролировать свои обязательства в отношении будущих финансовых периодов (пункт 36). |
| This designation may be made by means of a letter to the President (resolution 55/285, annex, para. 20). | Это назначение может производиться путем направления письма Председателю Ассамблеи (резолюция 55/285, приложение, пункт 20). |
| The sponsors attached great importance to the proposal for innovative financing mechanisms to combat hunger and poverty (para. 7 alt). | Авторы придают огромное значение предложению обсудить вопрос о нетрадиционных источниках финансирования для борьбы с голодом и нищетой (первоначальный пункт 7 постановляющей части). |