| The Kengo Government achieved economic progress that enabled it to improve its relations with international financial agencies (see para. 63 above). | Правительство Кенго добилось определенных успехов в экономической области, что позволило ему наладить более тесное сотрудничество с международными финансовыми органами (см. пункт 63 выше). |
| This is reflected in the very high budget for that year (see para. 232). | Этот факт нашел отражение в завышенном бюджете на этот год (см. пункт 232). |
| Children with reading and spelling problems receive special education integrated in the normal school (see also art. 13, para. 3). | С детьми, которым трудно дается чтение или письмо, проводятся специальные занятия в рамках обычной школы (см. также статью 13, пункт 3). |
| The fundamental rights of the citizens as recognized by the Constitution are irrevocable (art. 57, para. 1). | Согласно Конституции Болгарии основные права граждан являются неотъемлемыми (пункт 1 статьи 57). |
| Overtime work is forbidden as a matter of principle (art. 143, para. 2, of the Labour Code). | Сверхурочная работа в принципе запрещается (пункт 2 статьи 143 Трудового кодекса). |
| The only restriction is not to engage in any political activities (art. 12, para. 2, of the Constitution). | Единственным ограничением является требование об отказе от любой политической деятельности (пункт 2 статьи 12 Конституции). |
| The Committee's view (para. 18) is, therefore that: | Поэтому мнение Комитета (пункт 18) заключается в следующем: |
| During 1987-1992, 42,529 Pontiacs arrived in Greece (see para. 277), while another 150,000-200,000 people were expected over the next few years. | В 1987-1992 годах в Грецию прибыли 42529 понтийцев (см. пункт 277), причем в последующие несколько лет ожидается прибытие 150000-200000 человек. |
| Whether or not Norway used existing provisions to punish acts that constituted violations of article 4 was another matter (note, para. 14). | Применяет ли Норвегия существующие положения для уголовного преследования лиц за действия, не совместимые с положениями статьи 4, - это другой вопрос (пункт 14 меморандума). |
| Moreover, incitement to racial hatred by means of radio broadcasting deserved separate consideration (note, para. 16). | Однако особо следует отметить передачи по радио, в которых возбуждается расовая ненависть (пункт 16 меморандума). |
| In 1992, a ministry had established a working group responsible for systematically collecting data on racist violence (note, para. 18). | В 1992 году в одном из министерств была организована рабочая группа для систематического сбора информации о насилиях, имеющих расистский характер (пункт 18 меморандума). |
| A number of incidents suggested that such was not the case (note, para. 22). | Ряд произошедших инцидентов позволяет утверждать, что это не так (пункт 22 меморандума). |
| He noted in particular that the "municipal council may make such education [of the Sami language] compulsory" (para. 14). | Г-н Вольфрум отмечает, в частности, что "муниципальный совет может сделать обучение обязательным [саамскому языку]" (пункт 14). |
| It was not sufficient to state (report, para. 52) that there had been no decisions by the Supreme Court in that respect. | Нет необходимости говорить (пункт 52 доклада), что отсутствуют сведения о постановлениях Верховного суда в этой области. |
| The Office is reviewing its recruitment strategy in the context of the career management strategy project (see para. 34 above). | Управление пересматривает свою стратегию набора персонала в рамках проекта по созданию стратегии управления развитием карьеры (см. пункт 34 выше). |
| The report and the addendum benefited greatly from preparations for an expert meeting in Manila (see para. 5 below) and inputs from various members of IACSD. | З. При составлении настоящего доклада и добавления к нему широко использовались результаты подготовки к проведению совещания экспертов в Маниле (см. пункт 5 ниже) и материалы, представленные различными членами МКУР. |
| A number of schools for foreigners existed in the Republic of Korea (para. 30), and that in itself was a good thing. | В Республике Корея (пункт 30) существует некоторое количество школ для иностранцев, что само по себе является положительным фактом. |
| On that point, the Committee would welcome details on the claim for monetary compensation for a human rights violation (para. 32). | В€этой связи Комитет хотел бы получить точную информацию по вопросу о предъявлении исков о денежной компенсации в случае посягательств на основные права (пункт€32). |
| Pursuant to that provision, special protection had been prescribed for "Scheduled Castes and Tribes" (para. 6). | Именно на основании данного положения была предусмотрена социальная защита ∀зарегистрированных∀ каст и племен (пункт 6). |
| In the five years since independence, only one case relating to racial discrimination had been brought before the courts (para. 26). | За пять лет, прошедших с момента провозглашения независимости, на рассмотрение судов было передано всего одно дело о расовой дискриминации (пункт 26). |
| What was meant by the preambular provisions of the Constitution guaranteeing fundamental rights (para. 22)? | Каков характер положений преамбулы Конституции, которые гарантируют основные права человека (пункт 22)? |
| The principle (art. 4, para. 2, first sentence) | Принципиальное положение (пункт 2 статьи 4, первое предложение) |
| The legislative mandate (art. 4, para. 2, second sentence) | Законодательные полномочия (пункт 2 статьи 4, второе предложение): |
| It may require the employer to take special protective measures (Labour Act, art. 7, para. 2). | Кантональный орган может предложить работодателю принять особые меры защиты (пункт 2 статьи 7, ЗТД). |
| Reserves must be established to offset fluctuations in operating results (art. 90, para. 4, LAA). | Для компенсации колебаний результатов использования средств должны создаваться соответствующие фонды (пункт 4 статьи 90 ЗСНС). |