The minor is subject to parental authority (art. 296, para. 1, of the Civil Code). |
Родители несовершеннолетнего обладают по отношению к нему родительскими правами (пункт 1 статьи 296 ГК). |
Although the Federal Constitution makes primary education compulsory (art. 27, para. 2), it embodies no general right to education. |
Хотя в Федеральной конституции содержится положение об обязательном начальном образовании (статья 27, пункт 2), в ней не признается общее право на образование. |
In case of a positive decision it would be necessary to amend Annex 5, chapter II, para. 42 of the Convention on Road Traffic accordingly. |
В случае положительного решения потребовалось бы соответствующим образом изменить пункт 42 главы II приложения 5 к Конвенции о дорожном движении. |
The Committee has now generally endorsed this approach in its general comment 12 (para. 15). |
В настоящее время Комитет в целом одобрил этот подход в своем Замечании общего порядка 12 (пункт 15). |
This would lead to improved budgetary control (para. 27) |
Это позволит улучшить контроль за исполнением бюджета (пункт 27) |
Minor changes would be required (para. 19) |
Потребуются незначительные изменения (пункт 19) |
Financial implications would have to be studied (para. 38) Budgeting |
Необходимо будет изучить финансовые последствия (пункт 38) |
Similarly, Member States are shielded from unforeseeable and major increases in assessed contributions (para. 12) |
Равным образом государства-члены ограждаются от непредвиденных и серьезных увеличений сумм начисленных взносов (пункт 12) |
The Special Rapporteur is sufficiently concerned about persistent allegations of torture to have requested from the Government an invitation to visit the country (see above, para. 7). |
Специальный докладчик весьма обеспокоен в связи с постоянно поступающими сообщениями о применении пыток в Кувейте и поэтому запросил у правительства приглашения для организации поездки в эту страну (см. выше, пункт 7). |
The case of T. in Michigan was described above (para. 12). |
Выше (пункт 12) описывается дело Т. в штате Мичиган. |
Any form of coercion has no part to play (para. 7.12). |
Принуждения в какой бы то ни было форме не должно быть (пункт 7.12). |
The police often assign cases to the wrong court, one which does not have jurisdiction (see para. 51). |
Полиция часто передает дела в ненадлежащий суд, не обладающий соответствующей юрисдикцией (см. пункт 51). |
The provisional agenda of the current session of the Working Party was considered and its modifications recommended (see para. 3 above). |
Была рассмотрена предварительная повестка дня текущей сессии Рабочей группы, и было рекомендовано внести в нее соответствующие изменения (см. пункт 3 выше). |
The agreement was noted, allowing the application of this Supplement as from the date of adoption of this report (see para. 50 above). |
Была отмечена достигнутая договоренность, позволяющая начать применять это дополнение с момента утверждения настоящего доклада (см. пункт 50 выше). |
It was also agreed that the parallel proposal relating to tyres for passenger cars would be amended consequently (see para. 3 above). |
Было также решено внести соответствующие поправки в параллельное предложение, касающееся шин для пассажирских транспортных средств (см. выше пункт З). |
The expert from Italy noted the proposal (para. 21 above), although he entered his reservation to this motion which required consultation with the authorities in his country. |
Эксперт от Италии принял к сведению это предложение (пункт 21 выше), но вместе с тем сделал оговорку в отношении данного решения, поскольку ему необходимо провести консультации с компетентными органами в его стране. |
In the discussion, the experts focused again on the question of the top tether (see also para. 19 above). |
В ходе обсуждения эксперты вновь сосредоточили свое внимание на вопросе о верхнем фале (см. также пункт 19 выше). |
It was agreed to incorporate the adopted amendment into the proposal for draft Supplement 1 to the 07 series of amendments (see para. 7 above). |
Было решено включить принятую поправку в предложение, касающееся проекта дополнения 1 к поправкам серии 07 (см. пункт 7 выше). |
Mr. Griffin has provided a detailed account about those conditions (see para. 3.1 above). |
Г-н Гриффин представил подробный отчет об условиях его содержания там (см. пункт 3.1 выше). |
The daily allowances are not subject to reduction during the course (art. 61, para. 2, LACI). |
В период учебных курсов размер дневного пособия не сокращается (пункт 2 статьи 61 ЗСБН). |
They dismiss as irrelevant the observations of the State party on the role of the national judge (see para. 6.4 above). |
Они отвергают замечания государства-участника о роли национального судьи как неуместные (см. пункт 6.4, выше). |
In this respect the report of the State party (para. 70) only mentions the "general principles" of national criminal legislation. |
В этой связи в докладе государства-участника (пункт 70) лишь упоминаются "общие принципы" Национального уголовного законодательства. |
The Secretary-General does not dispute the conclusion in the OIOS report (ibid., para. 62) that a major factor leading to the arbitration cases was inadequate contract administration. |
Генеральный секретарь не оспаривает вывода, содержащегося в докладе УСВН (там же, пункт 62), о том, что основным фактором, ведущим к возникновению арбитражных дел, является недостаточный контроль за исполнением контрактов. |
The first crisis which the Dutchbat faced was upon deployment in January 1995, during the stand-off in the Bandera triangle (described in para. 178 above). |
Первая кризисная ситуация, с которой пришлось столкнуться голландскому батальону, имела место после развертывания в январе 1995 года, когда возникли разногласия по поводу положения в треугольнике Бандера (см. пункт 178 выше). |
As stated in the report (para. 3), OIOS took into account the JIU reports on common services at Headquarters and Geneva. |
Как указано в соответствующем докладе (пункт З), УСВН приняло к сведению доклады ОИГ об общих службах в Центральных учреждениях и в Женеве. |