Английский - русский
Перевод слова Para
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Para - Пункт"

Примеры: Para - Пункт
A provision of $24,800 is proposed for consultants for the Special Adviser to the Secretary-General on Myanmar (ibid., para. 19). Для Специального советника Генерального секретаря по Мьянме испрашиваются ассигнования на консультантов в размере 24800 долл. США (там же, пункт 19).
Any additional security-related services provided by the United Nations Office at Geneva would be provided on a cost reimbursement basis (see also para. 81 above). Любые дополнительные услуги, связанные с вопросами безопасности, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве будет предоставлять на основе возмещения расходов (см. также пункт 81 выше).
The increase in the resources proposed for 2014 is mainly attributable to the provision for the relocation of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, partially offset by reduced requirements under travel (see para. 98 below). Увеличение объема ресурсов, испрашиваемых на 2014 год, главным образом обусловлено расходами на организацию переезда Исполнительного директората Контртеррористического комитета, которые частично компенсируются сокращением потребностей по статье путевых расходов (см. пункт 98 ниже).
UNAMI will remain engaged with political blocs to facilitate dialogue and peaceful means of conflict resolution, and, depending on the electoral outcomes, UNAMI may be favourably positioned to provide assistance in the formation of a new Government (ibid., para. 50). МООНСИ продолжит взаимодействовать с политическими блоками в целях содействия диалогу и разрешению конфликтов мирными средствами и, в зависимости от результатов выборов, сможет оказать помощь в формировании нового правительства (там же, пункт 50).
According to the Secretary-General, the Resident Auditor's Office was established in Kuwait and will remain there for the 2014 budget period, owing to the limited availability of accommodations brought about by the security situation in Baghdad (ibid., para. 68). Как сообщил Генеральный секретарь, в связи с нехваткой помещений, вызванной ситуацией в области безопасности в Багдаде, Канцелярия ревизора-резидента была создана в Кувейте, где она и будет находиться в 2014 бюджетном году (там же, пункт 68).
One existing position of Humanitarian Affairs Officer (P-3) is proposed to be abolished in the Joint Analysis and Policy Unit (ibid., para. 71). Имеющуюся в Объединенной группе по анализу и политике должность сотрудника по гуманитарным вопросам (С-З) предлагается упразднить (там же, пункт 71).
The Unit delivered a range of analytical products in 2013, including the establishment of an information and data repository () (ibid., para. 83) and provided services to the United Nations country team. В 2013 году Группа представила ряд аналитических продуктов, в том числе хранилище информации и данных () (там же, пункт 83), и оказала услуги страновой группе Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General also indicates in his report that the Security Council, in its resolution 2107 (2013), entrusted the former responsibilities of the High-level Coordinator on Kuwaiti Missing Persons and Property to UNAMI (ibid., para. 40). В своем докладе Генеральный секретарь отмечает также, что в своей резолюции 2107 (2013) Совет Безопасности возложил на МООНСИ бывшие обязанности Координатора высокого уровня по вопросам пропавших без вести граждан Кувейта и пропавшего кувейтского имущества (там же, пункт 40).
Owing to uncertainties over whether sufficient funds would be available to meet salary obligations for international staff, a recruitment freeze has been in effect since June 2012 and staff are extended in three-month increments (ibid., para. 30). Ввиду неопределенности относительно наличия достаточных средств для выполнения обязательств, связанных с выплатой заработной платы международным сотрудникам, мораторий на набор персонала действует с июня 2012 года и контракты сотрудников продлеваются на краткосрочной основе лишь на три месяца (там же, пункт 30).
He further states that, given the advanced age and deteriorating capacities of the accused, the lack of financial resources could frustrate the delivery of justice (ibid., para. 37). Он далее отмечает, что с учетом преклонного возраста и ухудшения состояния здоровья обвиняемых отсутствие финансовых ресурсов может воспрепятствовать оправлению правосудия (там же, пункт 37).
(c) The Secretary-General intensifies his efforts to seek voluntary contributions (see para. 16); с) Генеральный секретарь активизирует свои усилия по мобилизации добровольных взносов (см. пункт 16);
The Secretary-General proposes that the Human Rights Committee would be able to address 40 communications through one week of additional meeting time (para. 7). В соответствии с предложением Генерального секретаря Комитет по правам человека мог бы заняться рассмотрением 40 сообщений в течение одной недели дополнительного времени для заседаний (пункт 7).
In the event of any constraints faced, the Committee stresses that the Secretary-General should bring these matters to the attention of the General Assembly in a timely manner (ibid., para. 9). Комитет обращает внимание на то, что в случае возникновения каких-либо трудностей Генеральному секретарю следует своевременно информировать об этом Генеральную Ассамблею (там же, пункт 9).
The Pension Board also proposes the redeployment of a General Service (Other level) post from executive direction and management to the Operations Section under programme of work (see A/68/303, para. 80). Правление Пенсионного фонда также предлагает перевести должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента руководства и управления в Секцию операций по компоненту программы работы (см. А/68/303, пункт 80).
The Advisory Committee notes that the implementation of IPAS will lead to more efficient use of resources, increased operational capacity and improvements in service levels (ibid., para. 43). Консультативный комитет отмечает, что внедрение ИПАС приведет к более эффективному использованию ресурсов, расширению операционных возможностей и повышению уровня обслуживания (там же, пункт 43).
The Committee recalls that in his earlier report, (A/58/7, para. 113), the Secretary-General had estimated savings of $2.37 million from increasing the replacement cycle for personal computers from 3 to 4 years. Комитет напоминает, что в своем предыдущем докладе (А/58/7, пункт 113) Генеральный секретарь оценил ожидаемую экономию от продления цикла замены персональных компьютеров с 3 до 4 лет в 2,37 млн. долл. США.
In addition, the authorization was to be implemented in line with nine principles outlined by the Assembly in resolution 60/283 (ibid., para. 8). Кроме того, эти полномочия должны были осуществляться в соответствии с девятью принципами, изложенными Ассамблеей в резолюции 60/283 (там же, пункт 8).
The establishment of the International Coordination Centre for Ocean Acidification, in Monaco, may be instrumental in this regard (see para. 59 above). Важную роль в этой связи может сыграть учреждение Международного координационного центра по закислению океана в Монако (см. пункт 59 выше).
In particular, the topic of environmental impact assessments was one of those considered at the intersessional workshop on conservation and management tools (see para. 81 above). В частности, тема таких оценок была одной из рассматривавшихся на межсессионном практикуме по инструментам сохранения и хозяйствования (см. пункт 81 выше).
In the report, she noted that in today's globalized world, the risks of human trafficking in supply chains are significant throughout economic sectors, and have not been adequately dealt with, either by States or by businesses themselves (ibid., para. 48). В этом докладе она отметила, что в условиях глобализации в современном мире риск торговли людьми в цепочках поставок значителен во всех секторах экономики, и ни государство, ни сами предприятия не принимают адекватных мер для снижения этого риска (там же, пункт 48).
Not accepted; Romania recalls, in this context, the Pilot Program "Social Housing for Roma Communities" (see also National Report, para. 29). 109.144 Не принимается; Румыния в этой связи ссылается на пилотную программу "Социальное жилье для общин рома" (см. также пункт 29 Национального доклада).
Some countries have lifted their reservations to article 9 of the Convention, mostly in relation to women passing on nationality to children (art. 9, para. 2). Некоторые страны сняли свои оговорки к статье 9 Конвенции, касающиеся главным образом передачи женщинами гражданства детям (пункт 2 статьи 9).
Thus, for example, extractive companies should avoid accepting permits or concessions from States when prior consultation and consent requirements have not been met, as stated above (para. 40). Так, например, добывающие компании должны избегать получения разрешений или концессий от государств, если, как было заявлено выше (пункт 40), не были выполнены требования в отношении предварительных консультаций и согласия.
In the previous section (see para. 53 above), the Board has recommended that the assets in stock be fully considered before new acquisitions are made. В предыдущем разделе настоящего доклада (см. пункт 53 выше) Комиссия рекомендовала провести полный анализ имеющихся запасов, прежде чем приобретать новое имущество.
Notes some recent improvements in the vacancy and turnover rates for civilian staff, while recognizing scope for improvement, and therefore requests the Secretary-General to ensure that vacant posts are filled expeditiously (para. 21). Отмечает некоторое улучшение в последнее время показателей доли вакансий и сменяемости кадров по категории гражданского персонала, признавая при этом, что существуют возможности для их дальнейшего улучшения, и в этой связи просит Генерального секретаря обеспечить оперативное заполнение вакантных должностей (пункт 21).