Indeed, even the actual date on which the meeting took place could not be clearly established (see para. 41). |
Более того, не удалось даже точно установить фактическую дату проведения указанного совещания (см. пункт 41). |
Public participation in setting/revising targets and target dates (article 6, para. 2): |
Участие общественности в установлении/пересмотре целевых показателей и контрольных сроков (статья 6, пункт 2): |
Limited photometry (para. 2.1.2.) |
Предельные фотометрические параметры (пункт 2.1.2) |
EU, Switzerland] - delete the whole para, USA] |
ЕС, Швейцария] - исключить весь пункт, США] |
The Labour Code recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child (see para. 224 of the report). |
Трудовой кодекс признает право обоих родителей на отпуск по уходу за ребенком (см. пункт 224 доклада). |
The report states that the Government submitted an action plan for equal pay in June 2006 (para. 286). |
В докладе указывается, что правительство представило в июне 2006 года план действий по обеспечению равной оплаты труда (пункт 286). |
The report details several operational targets of the gender responsive National Strategy for Growth and Reduction of Poverty (para. 34). |
В докладе представлена подробная информация о ряде оперативных целей гендерно ориентированной Национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты (пункт 34). |
On this question, see the explanations in Switzerland's initial report (CERD/C/270/Add., para. 119). |
Делается ссылка на разъяснения, приведенные в первоначальном докладе (пункт 119). |
The building of places of worship is in principle protected by the freedom of belief (Federal Constitution, art. 15, para. 2). |
Строительство таких мест гарантируется в принципе свободой вероисповедания (пункт 2 статьи 15 Федеральной конституции). |
He also congratulated the country on having built a multinational state in which more than 90 ethnic groups coexisted (para. 5). |
Он также приветствует создание в стране многонационального государства, в котором сосуществуют более 90 этнических групп (пункт 5). |
Please provide details on the Trafficking in Persons Study which was due to be conducted in 2004 (para. 76). |
Просьба представить подробную информацию об Исследовании по проблемам торговли людьми, которое должно было проводиться в 2004 году (пункт 76). |
Regarding the latter, it also refers to the Government's commitments in the National Gender Policy (see para. 186). |
Что касается последнего, то в докладе также упоминаются обязательства правительства в рамках Национальной гендерной политики (см. пункт 186). |
The report states that gender-related issues would be addressed in the National AIDS Commission's Policy and Legislation Project which was due to be completed in 2004 (para. 198). |
В докладе отмечается, что вопросы, связанные с гендерной проблематикой, будут рассмотрены в рамках Национального проекта и законодательных инициатив Комиссии по СПИДу, реализация которого, как ожидается, будет завершена в 2004 году (пункт 198). |
The report refers to a study on children and adolescents carried out by Defence for Children International in 1998 (para. 114). |
В докладе содержится ссылка на исследование о торговле девочками и подростками, проведенное организацией «Международное движение в защиту детей» в 1998 году (пункт 114). |
The report indicates challenges in implementation of free and compulsory primary education, including a shortage of teachers in some areas (para. 105). |
В докладе указаны проблемы в деле обеспечения бесплатного и обязательного начального образования, включая нехватку преподавательских кадров в некоторых районах (пункт 105). |
The report describes the Law of 19 May 2003 which introduced measures to promote the reconciliation of family and working life (para. 18). |
В докладе упомянут Закон от 19 мая 2003 года, на основании которого были введены меры, способствующие более сбалансированному совмещению семейной жизни и профессиональной деятельности (пункт 18). |
The report notes that girls and boys make different educational choices that are influenced by occupational stereotypes (para. 151). |
В докладе отмечается также, что девочки и мальчики, находясь под влиянием стереотипных представлений о профессиях, принимают различные решения в плане выбора образования (пункт 151). |
The report indicates that all police stations in Morocco have been instructed to gather monthly statistics and information on violence against women (para. 47). |
В докладе говорится, что всем полицейским участкам в Марокко было поручено на ежемесячной основе производить сбор статистических данных и информации по проблеме насилия в отношении женщин (пункт 47). |
The report states that in 1997,120 school textbooks were analysed and found to contain sexist materials (para. 81). |
В докладе говорится, что в 1997 году было проанализировано 120 школьных учебников и выявлены дискриминирующие женщин материалы (пункт 81). |
The report indicates that women accounted for 38 per cent of all reported cases of HIV/AIDS in 2004 (para. 284). |
В докладе говорится, что в 2004 году доля женщин от общего числа всех сообщенных случаев заболевания ВИЧ/СПИДом составила 38 процентов (пункт 284). |
According to the report, women's issues are frequently mainstreamed into generic policy processes and addressed through an inter-agency approach (para 8). |
Согласно докладу, проблемы женщин часто учитываются в общеполитических процессах и решаются на основе межведомственного подхода (пункт 8). |
Please indicate the reasons why the several attempts to work out a national action plan for women failed (see para. 68). |
Просьба сообщить, почему несколько попыток разработать национальный план действий в интересах женщин закончились неудачей (см. пункт 68). |
The report highlights (see para. 215) the relatively marginal participation of women in political life and the lack of mechanisms to guarantee equal representation in decision-making. |
В докладе обращается серьезное внимание (см. пункт 215) на относительно невысокие показатели участия женщин в политической жизни и отсутствие специальных механизмов, гарантирующих равную представленность мужчин и женщин в директивных органах. |
The report states that 29 per cent of females were literate in 2004 (table 25, para. 17.9.2). |
В докладе сообщается, что в 2004 году 29 процентов женщин были неграмотны (таблица 25, пункт 17.9.2). |
The report points out that women have little access to non-traditional employment (para. 18.1) but does not provide any further details. |
В докладе отмечается, что женщины имеют ограниченный доступ к нетрадиционным видам занятости (пункт 18.1), но этот вопрос подробно не освещается. |