| Moreover, the decree ensures access to data held by the authorities (para 12). | Кроме того, этот указ обеспечивает доступ к данным, которые хранятся в государственных органах (пункт 12). |
| Appropriate systems for enforcement (art. 3, para. 1) | Соответствующие системы для обеспечения соблюдения (пункт 1 статьи 3) |
| To report best available information, use of internationally approved methodologies where appropriate (art. 9, para. 2) | Представление наилучшей имеющейся информации, использование в соответствующих случаях международно признанных методологий (пункт 2, статья 9) |
| The prohibition on the production of non-detectable MOTAPM after a specified date (para. 12) would also be an important development. | Важным развитием стало бы и запрещение на производство необнаруживаемых МОПП после указанной даты (пункт 12). |
| Through the Telefood campaign (see para. 3), FAO has supported several projects in Cambodia to empower rural women. | В рамках кампании «Телефуд» (см. пункт 3) ФАО оказала поддержку ряду проектов в Камбодже, нацеленных на расширение прав и возможностей сельских женщин. |
| Marriage of minors under 18 years of age was not permitted (art. 5, para. 1, Family Code). | Вступление в брак разрешалось только лицам, достигшим 18 лет (пункт 1 статьи 5 Семейного кодекса). |
| The patriarchal biases prevailing in the legal provisions and criminal justice system prevent women from accessing justice and escaping violence (Ibid., para. 60). | Патриархальные стереотипы, которыми насквозь пронизаны законодательство и система уголовного правосудия, лишают женщин возможности обращаться за судебной помощью и не подвергаться насилию (там же, пункт 60). |
| 1/ For major existing stationary sources under the Protocol, see article 1 (Definitions) and its technical annex, para.. | 1/ В отношении крупных существующих стационарных источников в соответствии с Протоколом см. статью 1 (Определения) и техническое приложение к Протоколу, пункт 6. |
| Mutual legal assistance (art. 18, para. 14) | Взаимная правовая помощь (пункт 14 статьи 18) |
| Prevention (art. 31, para. 6) | Предупреждение (пункт 6 статьи 31) |
| Cooperation (art. 13, para. 2) | Сотрудничество (пункт 2 статьи 13) |
| Settlement of disputes (art. 35, para. 3) | Урегулирование споров (пункт З статьи 35) |
| Please clarify whether in the State party foreigners have the same right to education as citizens (ibid., para. 18). | Просьба уточнить, предоставляется ли иностранцам равное с гражданами право на образование (там же, пункт 18). |
| Please indicate whether there is a national plan of action on gender equality (ibid., para. 42). | Просьба указать, существует ли национальный план действий по обеспечению равенства мужчин и женщин (там же, пункт 42). |
| Please explain the wage structure for employees of the public administration (ibid., para. 107). | Просьба разъяснить, что понимается под структурой заработной платы государственных служащих (там же, пункт 107). |
| Please explain any restrictions on the right to strike in the State party (ibid., para. 156). | Просьба сообщить о любых существующих в государстве-участнике ограничениях в отношении права на забастовку (там же, пункт 156). |
| Please describe the results of awareness-raising measures taken with regard to the prevention and control of HIV/AIDS (ibid., para. 479). | ЗЗ. Просьба сообщить о результатах просветительских мер, проводимых с целью профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними (там же, пункт 479). |
| In addition, please provide comparative annual statistics on the number of subsidized housing units since the last periodic report (report, para. 333). | Просьба также представить сопоставимые годовые статистические данные по количеству субсидируемых жилищных единиц за период с момента представления предыдущего периодического доклада (доклад, пункт ЗЗЗ). |
| Client satisfaction surveys should be introduced to provide regular feedback on the quality of the data and metadata (see para. 24). | Необходимо ввести систему обследований среди клиентов в целях получения регулярных отзывов о качестве данных и метаданных (см. пункт 24). |
| The Secretary-General had recommended that such a declaration should be issued in the case of United Nations operations in Afghanistan (A/58/187, para. 22). | Генеральный секретарь рекомендовал сделать такое объявление в отношении операций Организации Объединенных Наций в Афганистане (А/58/187, пункт 22). |
| Programme of Action (para. 15) 12 | и Программы действий (пункт 15) 15 |
| He therefore did not see any basis for resuming his good offices as long as the stand-off remained (para. 91). | Поэтому он не видит никаких оснований для возобновления своей миссии добрых услуг до тех пор, пока сохраняется это противостояние (пункт 91). |
| In many situations, this might point to the need for major debt relief initiatives (para. 9). | В связи с этим во многих случаях может возникнуть необходимость в крупных инициативах по облегчению бремени задолженности (пункт 9). |
| States parties should "ensure that natural water resources are protected from contamination by harmful substances and pathogenic microbes" (para. 8). | Государствам-участникам следует "обеспечить, чтобы естественные водные ресурсы были защищены от заражения вредоносными веществами и патогенными микробами" (пункт 8). |
| Noting that an eight-year term of appointment (para. 23) might be considered long, he sought clarification as to whether the Ombudsman was elected or appointed. | Отмечая, что восьмилетний срок пребывания в должности (пункт 23), возможно, является довольно продолжительным, он хотел бы уточнить, является ли омбудсмен избираемым или назначаемым должностным лицом. |