| If an effective and coordinated follow-up process suggests the need, then the consolidation of activities of subsidiary bodies may be considered (para. 39). | Если эффективный и скоординированный процесс контроля подсказывает такую необходимость, то можно рассмотреть вопрос об объединении деятельности вспомогательных органов (пункт 39). |
| The Secretary-General is encouraged to demand accountability from senior managers to realize gender mainstreaming (para. 21). | Генеральному секретарю рекомендуется требовать от руководителей старшего звена, чтобы они отчитывались за проделанную работу по учету гендерных аспектов (пункт 21). |
| Agreed conclusions 1997/15 state that gender balance is another central goal in gender mainstreaming (para. 36). | В согласованных выводах 1997/15 говорится о том, что еще одной важнейшей целью является обеспечение сбалансированного представительства мужчин и женщин (пункт 36). |
| By June 1997, the Trust Fund had received over $1.2 million in contributions from Governments (see para. 57). | К июню 1997 года поступления от взносов правительств в Целевой фонд составили свыше 1,2 млн. долл. США (см. пункт 57). |
| Grants in the June 1997 funding cycle for the Trust Fund total $868,375 (see para. 51 above). | Сумма субсидий Целевого фонда в течение цикла финансирования, приходящегося на июнь 1997 года, составила 868375 долл. США (см. пункт 51 выше). |
| He drew attention to issues to be considered during the preparatory process for the special session (ibid., para. 13). | Он обращает внимание на вопросы, которые должны быть рассмотрены в ходе подготовки к проведению специальной сессии (там же, пункт 13). |
| The Secretary-General had spoken in his first annual report of "an era of realignment" (A/52/1, para. 1). | В своем первом ежегодном докладе Генеральный секретарь говорит об "эпохе перестройки" (А/52/1, пункт 1). |
| The detention facility will be operated according to the standards set by the Tribunal and is subject to inspection by ICRC (see para. 15). | Следственный изолятор будет функционировать в соответствии с нормами, установленными Трибуналом, а условия содержания в нем будут подлежать проверке со стороны МККК (см. пункт 15). |
| His delegation supported the Commission's recommendations on the education grant (para. 230) and looked forward to the conclusion of the in-depth review in 1997. | Делегация Японии поддерживает рекомендации Комиссии о субсидиях на образование (пункт 230) и надеется на завершение в 1997 году всеобъемлющего обзора. |
| In the latter case, his delegation found it difficult to accept the proposed abolition of a P-3 post (para. 2.110). | В последнем случае его делегация не считает возможным согласиться с предлагаемым упразднением должности класса С-З (пункт 2.110). |
| Little progress has been made, however, in revising school curricula and books to eliminate anti-women prejudice (para. 7 of the Plan of Action). | В то же время не было достигнуто больших успехов в деле пересмотра учебных программ и школьных учебников в целях искоренения предрассудков в отношении женщин (пункт 7 Плана действий). |
| Mrs. EVATT (Rapporteur) proposed that the report of the Informal Meeting (para. 32) should be made available as a separate document. | Г-жа ЭВАТ (Докладчик) предлагает распространить доклад Неофициального совещания (пункт 32) в качестве отдельного документа. |
| The right to participate in formulation of government policy (article 7, para. (b)) | Право участвовать в формулировании политики правительства (пункт Ь статьи 7) |
| They would also be taken into account in the finalization of the work-plan under item 4 (see para. 24 below). | Эти мнения и замечания будут также приняты во внимание при завершении плана работы по пункту 4 (см. пункт 24 ниже). |
| Reference has already been made to the content of principle 16 of the Great Green Document on this subject (para. 10). | В этой связи была уже сделана ссылка на принцип 16 Великого зеленого документа (пункт 10). |
| The couple are required to state before the registrar that they wish to marry (art. 67, para. 1, of Book 1 of the Civil Code). | Будущие супруги обязаны сообщить регистратору о своем намерении вступить в брак (пункт 1 статьи 67 части 1 Гражданского кодекса). |
| As the Committee had requested, the Government of Luxembourg had given a breakdown of the population by nationality (para. 1). | В ответ на просьбу Комитета правительство Люксембурга привело в докладе (пункт 1) данные о национальном составе населения. |
| "cast a serious shadow over the development prospects of lower income countries" [ibid., para. 47]. | "весьма омрачают перспективы развития стран с более низким доходом". (Там же, пункт 47). |
| System-wide standard formats for development cooperation (para. 67) | Общесистемные стандартные форматы для сотрудничества в целях развития (пункт 67) |
| In conclusion, he said that every individual had the capacity to contribute to the global campaign to eradicate poverty (para. 61). | З. В заключение оратор говорит, что каждый человек имеет возможность внести свой вклад в глобальную кампанию борьбы за ликвидацию нищеты (пункт 61). |
| The recommendation by the Committee on Contributions that the floor should be set at 0.001 per cent (para. 89) was a move in that direction. | Рекомендация Комитета по взносам об установлении нижнего предела в размере 0,001 процента (пункт 89) является шагом в этом направлении. |
| His Government had noted with interest the revised working paper submitted by Cuba (A/52/33, para. 59), which contained some useful elements. | Правительство оратора с интересом отметило пересмотренный рабочий документ Кубы (А/52/33, пункт 59), который содержит полезные элементы. |
| Similarly, the Russian proposals for a draft declaration on basic principles and criteria for peacekeeping (A/52/33, para. 58) warranted further consideration. | Аналогичным образом, предложения России по проекту декларации об основных принципах и критериях миротворческой деятельности (А/52/33, пункт 58) заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
| One suggestion was that the courts of the country in which the assignor had its place of business should be given jurisdiction (see para. 101 above). | Согласно одному предложению, юрисдикцию следует предоставить судам страны, в которой находится коммерческое предприятие цедента (см. пункт 101 выше). |
| Corresponding positive adjustments would be made for Member States contributing to the Fund (see para. 12 above). | Соответствующие позитивные корректировки производились бы в отношении государств-членов, вносящих взносы в Фонд (см. пункт 12 выше). |