These additional requirements are partially offset by reductions in facilities and infrastructure, and communications and information technology following equipment transfers from MINURCAT (ibid., para. 63). |
Такие дополнительные потребности частично компенсируются сокращением расходов по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» и «Средства связи и информационные технологии» в связи с передачей оборудования из МИНУРКАТ (там же, пункт 63). |
The Advisory Committee notes the criteria used by the Secretary-General to define the evolving needs of the Organization in the context of limited budgetary discretion (A/66/570, para. 35). |
Консультативный комитет отмечает критерии, используемые Генеральным секретарем для определения изменяющихся потребностей Организации в контексте ограниченных бюджетных полномочий (А/66/570, пункт 35). |
The Secretary-General indicates that the increased levels of field-based special political mission activity have made the limitations of using the programme budget expenditure classification more apparent (ibid., para. 17). |
Генеральный секретарь указывает, что с расширением масштабов деятельности специальных политических миссий, базирующихся на местах, недостатки, обусловленные применением классификации расходов, предусмотренной для бюджета по программам, стали более очевидными (там же, пункт 17). |
An additional $230,000 in travel funds is therefore sought for this purpose (ibid., para. 77). |
Ввиду этого испрашивается дополнительная сумма в размере 230000 долл. США для покрытия путевых расходов (там же, пункт 77). |
At the end of 2010, 13 cases were still ongoing (ibid., para. 118). |
На конец 2010 года продолжалась работа по 13 делам (там же, пункт 118). |
As highlighted in discussions at the meeting of the Working Group, sectors play a key role in oceans governance (A/65/68, para. 46). |
Как было подчеркнуто в ходе обсуждения на совещании Рабочей группы, в управлении океанами ключевую роль играют различные сектора (А/65/68, пункт 46). |
Several delegations proposed elaborating a global methodology for carrying out environmental impact assessments at the regional level, taking into consideration sectoral activities (A/65/68, para. 55). |
Ряд делегаций предложили разработать глобальную методологию оценок экологического воздействия на региональном уровне с учетом секторальной деятельности (А/65/68, пункт 55). |
According to the report, all proposed investments are specifically identified and included in their corresponding planned strategic output in accordance with the strategic institutional results framework (ibid., para. 96). |
Согласно докладу, все предложенные инвестиции являются конкретно определенными и включены в их соответствующие общие запланированные стратегические результаты в соответствии со стратегическими рамками оценки общеорганизационных результатов (там же, пункт 96). |
In addition, $1.0 million in recurring investments in the Investigations Unit are proposed through the establishment of two international professional positions (ibid., para. 118). |
Кроме того, предлагается предусмотреть ассигнования в размере 1 млн. долл. США по линии периодических инвестиций в Группе по расследованиям для создания двух должностей международных сотрудников категории специалистов (там же, пункт 118). |
It creates compensation claims for the victim (art. 16, para. 1). |
Закон предусматривает также возможность подачи исков о получении компенсации (пункт 1 статьи 16). |
Please also indicate whether the State party intends to establish a special court dealing with domestic violence (para. 27). |
Просьба также сообщить, намеревается ли государство-участник учредить отдельный суд по делам, связанным с насилием в семье (пункт 27). |
Please also provide information on the sentences imposed on perpetrators of "honour killings" between 2008 and 2010 (para. 63). |
Просьба также представить информацию о приговорах виновным в совершении "убийств на почве чести" за период с 2008 по 2010 годы (пункт 63). |
Please indicate the percentage of women in the Chamber of Representatives following the 2010 elections (see report, para. 107). |
Просьба указать, какова доля женщин в Палате представителей после выборов 2010 года (см. доклад, пункт 107). |
Please also describe the results of the Adult Literacy Programme (para. 67 of the State party's report). |
Просьба также представить сведения об итогах реализации программы сокращения неграмотности среди взрослых (пункт 67 доклада государства-участника). |
In addition, the report refers to underreporting of cases and their non-referral to the courts (para. 86). |
Кроме того, в докладе упоминаются и такие явления, как занижение сведений по делам и их непередача в суды (пункт 86). |
This reflects the decision taken by the Committee at its fifth session, in 2009 (ibid., para. 18). |
Это соответствует решению, принятому Комитетом на его пятой сессии в 2009 году (там же, пункт 18). |
It is also concerned by the insufficiency of measures for the rehabilitation of victims of trafficking and exploitation (art. 10, para. 3). |
Он также обеспокоен недостаточностью мер по реабилитации жертв торговли людьми и эксплуатации (пункт З статьи 10). |
Kazakhstan had submitted relevant information to the secretariat, which had been made available in a supplementary provisional agenda (see para. above). |
Казахстан представил в секретариат соответствующую информацию, которая была распространена в дополнительной предварительной повестке дня (см. выше пункт 9). |
The D-1 position of the Deputy Special Representative of the Secretary-General is proposed for reclassification to the D-2 level (ibid., para. 124). |
Предлагается повысить должность заместителя Специального представителя Генерального секретаря до уровня Д-2 (там же, пункт 124). |
Adoption of IPSAS (see para. 121) |
Переход на МСУГС (см. пункт 121) |
It was in the process of incorporating the 2008 national implementation reports and Convention-related jurisprudence into online databases (see para. 39). |
В настоящее время он занимается включением национальных докладов об осуществлении 2008 года и данных о судебной практике, связанной с Конвенцией, в оперативную базу данных (см. пункт 39). |
Under this area of work, a pilot project was implemented, supporting the development of the Sava River Basin Management Plan (see para. 35). |
В этой области работы был осуществлен пилотный проект в поддержку разработки плана управления бассейном реки Сава (см. пункт 35). |
The staffing needs for the archives (see para. 133 above) would, however, remain constant at all stages of the proceedings. |
Однако потребности в персонале архивов будут оставаться неизменными на всех этапах судебного разбирательства (см. выше, пункт 133). |
All United Nations departments, programmes and funds were assigned to one or more of the committees (A/51/950, para. 28). |
Все департаменты, программы и фонды Организации Объединенных Наций были прикреплены к одному или нескольким комитетам (А/51/950, пункт 28). |
Please provide updated statistical data on the impact of the quota system (State party's report, para. 17). |
Просьба предоставить обновленные статистические данные о последствиях введения системы квот (пункт 17 доклада государства-участника). |