The Nairobi Forward-looking Strategies recognized education as the basis for the full promotion and improvement of the status of women (para. 163). |
В Найробийских перспективных стратегиях признается, что образование является основой для всестороннего содействия улучшению положения женщин (пункт 163). |
A similar call for coordination is made for the assistance to countries with economies in transition (ibid., para. 89). |
Аналогичный призыв к осуществлению координации также прозвучал в отношении помощи странам с переходной экономикой (там же, пункт 89). |
The costs of the administration and security of the fenced area of Varosha would be borne locally in an agreed manner (para. 38). |
Расходы на управление и обеспечение безопасности в огороженном районе Вароши будут покрываться на месте в согласованном порядке (пункт 38). |
The United Nations would be responsible for the security of the fenced area of Varosha (para. 38). |
Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за обеспечение безопасности в огороженном районе Вароши (пункт 38). |
The fenced area of Varosha will be a special area for bicommunal contact and commerce (para. 22). |
Огороженный район Вароши будет представлять собой особый район для межобщинных контактов и торговли (пункт 22). |
The unhindered travel of foreign visitors provided for in the arrangements concerning Nicosia International Airport could be exercised through Varosha (para. 38). |
Беспрепятственный доступ иностранных туристов, предусмотренный в договоренностях о Никосийском международном аэропорте, можно было бы распространить и на Варошу (пункт 38). |
The two sides would be obligated to implement the recommendations of the United Nations promptly and in good will (para. 38). |
Обе стороны обязаны оперативно и добросовестно выполнять рекомендации Организации Объединенных Наций (пункт 38). |
These arrangements would be implemented without prejudice to the respective positions of both sides on an overall settlement of the Cyprus problem (para. 43). |
Эти процедуры будут осуществляться без ущерба для соответствующих позиций обеих сторон относительно общего урегулирования кипрской проблемы (пункт 43). |
Establishing an export/import monitoring mechanism also requires further work (see para. 27 above). |
ЗЗ. Требуется проделать еще работу с целью создания механизма наблюдения за экспортом/импортом (см. пункт 27 выше). |
(para. 17 of the resolution adopted at the |
(пункт 17 резолюции, принятой на второй |
Adopted at the 2nd (closing) plenary meeting, on 1 July 1994 (cf. para. 30 above). |
Приняты на 2-м (заключительном) пленарном заседании, состоявшемся 1 июля 1994 года (см. пункт 30 выше). |
the answers to questions about the permissibility of reservations, See para. 112 above. |
ответы на вопросы о законности оговорок См. выше пункт 112. |
At the same meeting, the General Assembly, on the proposal of the Secretary-General, Ibid., para. 3. |
На том же заседании Генеральная Ассамблея по предложению Генерального секретаря Там же, пункт З. |
This interview may not last more than six hours (art. 41, para. 2). |
Допрос не может длиться более шести часов (пункт 2 статьи 41). |
The justification for the estimated requirements of $76,800 for the services of consultants and experts (para. 28) was unclear. |
Обоснование сметных потребностей в размере 76800 долл. США на оплату услуг консультантов и экспертов (пункт 28) является неясным. |
Education grant increase (para. 21) 11700 |
Увеличение субсидии на образование (пункт 21) |
Compensation for members of the Arbitration 106000 Board (para. 45) |
Вознаграждение для членов Арбитражного совета (пункт 45) |
Travel of the Coordinator (para. 12) 41300 |
Путевые расходы координатора (пункт 12) |
With respect to resource requirements (para. 8.45), the reclassification of one P-4 post to the P-5 level was fully justified. |
Что касается выделения необходимых средств для этой программы (пункт 8.45), то оратор считает полностью оправданной реклассификацию должности класса С-4 в должность класса С-5. |
"wholesale transfer of Western-based legislation" (A/50/332, para. 103) |
"полное заимствование законодательства западного образца". (А/50/332, пункт 103) |
"ambivalence of the international community" (A/50/418, para. 1) |
"применение двойственного подхода международным сообществом", (А/50/418, пункт 1) |
The Kingdom may only declare war with the permission of the States General (art. 96, para. 1, of the Netherlands Constitution). |
Королевство может также объявлять войну с разрешения Генеральных штатов (статья 96, пункт 1, Конституции Нидерландов). |
The period may be extended by further periods of eight weeks before the start of the investigation at the trial (para. 2). |
Этот срок может быть продлен на дальнейшие сроки в восемь недель до начала расследования в ходе судебного разбирательства (пункт 2). |
Articles 14 (para. 10) and 16 of the 1988 Constitution also deserve special mention. |
Также особого внимания заслуживают статья 14 (пункт 10) и статья 16 Конституции 1988 года. |
Duly demarcated indigenous lands are inalienable and rights attaching to them are not subject to statute of limitation (art. 231, para. 4). |
Должным образом разграниченные земли коренного населения являются неотчуждаемыми территориями, и права на эти земли не подпадают под действие Закона об ограничениях (статья 231, пункт 4). |