| The Nairobi Forward-looking Strategies recognized education as the basis for the full promotion and improvement of the status of women (para. 163). | В Найробийских перспективных стратегиях признается, что образование является основой для всестороннего содействия улучшению положения женщин (пункт 163). |
| A similar call for coordination is made for the assistance to countries with economies in transition (ibid., para. 89). | Аналогичный призыв к осуществлению координации также прозвучал в отношении помощи странам с переходной экономикой (там же, пункт 89). |
| The costs of the administration and security of the fenced area of Varosha would be borne locally in an agreed manner (para. 38). | Расходы на управление и обеспечение безопасности в огороженном районе Вароши будут покрываться на месте в согласованном порядке (пункт 38). |
| The United Nations would be responsible for the security of the fenced area of Varosha (para. 38). | Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за обеспечение безопасности в огороженном районе Вароши (пункт 38). |
| The fenced area of Varosha will be a special area for bicommunal contact and commerce (para. 22). | Огороженный район Вароши будет представлять собой особый район для межобщинных контактов и торговли (пункт 22). |
| The unhindered travel of foreign visitors provided for in the arrangements concerning Nicosia International Airport could be exercised through Varosha (para. 38). | Беспрепятственный доступ иностранных туристов, предусмотренный в договоренностях о Никосийском международном аэропорте, можно было бы распространить и на Варошу (пункт 38). |
| The two sides would be obligated to implement the recommendations of the United Nations promptly and in good will (para. 38). | Обе стороны обязаны оперативно и добросовестно выполнять рекомендации Организации Объединенных Наций (пункт 38). |
| These arrangements would be implemented without prejudice to the respective positions of both sides on an overall settlement of the Cyprus problem (para. 43). | Эти процедуры будут осуществляться без ущерба для соответствующих позиций обеих сторон относительно общего урегулирования кипрской проблемы (пункт 43). |
| Establishing an export/import monitoring mechanism also requires further work (see para. 27 above). | ЗЗ. Требуется проделать еще работу с целью создания механизма наблюдения за экспортом/импортом (см. пункт 27 выше). |
| (para. 17 of the resolution adopted at the | (пункт 17 резолюции, принятой на второй |
| Adopted at the 2nd (closing) plenary meeting, on 1 July 1994 (cf. para. 30 above). | Приняты на 2-м (заключительном) пленарном заседании, состоявшемся 1 июля 1994 года (см. пункт 30 выше). |
| the answers to questions about the permissibility of reservations, See para. 112 above. | ответы на вопросы о законности оговорок См. выше пункт 112. |
| At the same meeting, the General Assembly, on the proposal of the Secretary-General, Ibid., para. 3. | На том же заседании Генеральная Ассамблея по предложению Генерального секретаря Там же, пункт З. |
| This interview may not last more than six hours (art. 41, para. 2). | Допрос не может длиться более шести часов (пункт 2 статьи 41). |
| The justification for the estimated requirements of $76,800 for the services of consultants and experts (para. 28) was unclear. | Обоснование сметных потребностей в размере 76800 долл. США на оплату услуг консультантов и экспертов (пункт 28) является неясным. |
| Education grant increase (para. 21) 11700 | Увеличение субсидии на образование (пункт 21) |
| Compensation for members of the Arbitration 106000 Board (para. 45) | Вознаграждение для членов Арбитражного совета (пункт 45) |
| Travel of the Coordinator (para. 12) 41300 | Путевые расходы координатора (пункт 12) |
| With respect to resource requirements (para. 8.45), the reclassification of one P-4 post to the P-5 level was fully justified. | Что касается выделения необходимых средств для этой программы (пункт 8.45), то оратор считает полностью оправданной реклассификацию должности класса С-4 в должность класса С-5. |
| "wholesale transfer of Western-based legislation" (A/50/332, para. 103) | "полное заимствование законодательства западного образца". (А/50/332, пункт 103) |
| "ambivalence of the international community" (A/50/418, para. 1) | "применение двойственного подхода международным сообществом", (А/50/418, пункт 1) |
| The Kingdom may only declare war with the permission of the States General (art. 96, para. 1, of the Netherlands Constitution). | Королевство может также объявлять войну с разрешения Генеральных штатов (статья 96, пункт 1, Конституции Нидерландов). |
| The period may be extended by further periods of eight weeks before the start of the investigation at the trial (para. 2). | Этот срок может быть продлен на дальнейшие сроки в восемь недель до начала расследования в ходе судебного разбирательства (пункт 2). |
| Articles 14 (para. 10) and 16 of the 1988 Constitution also deserve special mention. | Также особого внимания заслуживают статья 14 (пункт 10) и статья 16 Конституции 1988 года. |
| Duly demarcated indigenous lands are inalienable and rights attaching to them are not subject to statute of limitation (art. 231, para. 4). | Должным образом разграниченные земли коренного населения являются неотчуждаемыми территориями, и права на эти земли не подпадают под действие Закона об ограничениях (статья 231, пункт 4). |