The Committee urges that a comprehensive review of this issue be completed expeditiously (see A/48/899, para. 21). |
Комитет настоятельно призывает к скорейшему завершению всеобъемлющего рассмотрения этого вопроса (см. А/48/899, пункт 21). |
The Committee will revert to the requirements for training in due course (see para. 42 above). |
Комитет вернется к вопросу о потребностях в области подготовки кадров в надлежащее время (см. пункт 42 выше). |
(b) Use by trafficking networks of modern communication technologies (para. 35); |
Ь) использование сетями наркобизнеса современных методов связи (пункт 35); |
In June 1993, AFRICAGIS'93 was conducted in Tunisia (see para. 113 below). |
В июне 1993 года в Тунисе был проведен практикум АФРИКАГИС-93 (см. пункт 113 ниже). |
As the programme evolves, the training package developed during the pilot phase (see para. 130 above) will be further elaborated. |
По мере осуществления программы учебный комплекс, разработанный в ходе экспериментальной фазы (см. пункт 130 выше), будет дорабатываться. |
PAC and members of the Freedom Alliance (FA) did not join NPKF (see also para. 74 below). |
ПАК и члены Альянса свободы (АС) не вошли в НСПМ (см. также пункт 74 ниже). |
Total number of medical personnel (A/48/906, para. 12) |
Общая численность медицинского персонала (А/48/906, пункт 12) |
Mission subsistence allowance (A/48/906, para. 14) |
Суточные сотрудников Миссии (А/48/906, пункт 14) |
Size of the Movement Control Unit (A/48/906, para. 16) |
Численность подразделения по управлению перевозками (А/48/906, пункт 16) |
Helicopter and aircraft hire (A/48/906, para. 27) |
Аренда вертолетов и самолетов (А/48/906, пункт 27) |
According to resolution 819 (1993), paramilitary troops of the Bosnian Serbs should have withdrawn from the area around Srebrenica (para. 2). |
В соответствии с резолюцией 819 (1993) военизированные формирования боснийских сербов должны были покинуть район вокруг Сребреницы (пункт 2). |
Experience has shown that significant underexpenditure in respect of a budget period has occurred in areas related to procurement (see para. 21 above). |
Опыт показал, что именно в областях, связанных с закупками, за бюджетный период не были израсходованы крупные суммы (см. пункт 21 выше). |
The three delegations endorsed the JIU conclusion that "business as usual" responses were no longer acceptable (para. 152). |
Три делегации поддерживают вывод ОИГ о том, что ответ типа "работа идет своим чередом" более не является приемлемым (пункт 152). |
Nevertheless, his delegation was ready to accept the integration of the "due diligence" principles into article 7 (para. 404). |
Тем не менее делегация Бахрейна готова согласиться с предложением о включении принципов "должной осмотрительности" в статью 7 (пункт 404). |
The Special Committee had also had before it a communication from the Legal Counsel concerning the United Nations Decade of International Law (A/48/33, para. 160). |
Специальный комитет также рассмотрел письмо Юрисконсульта, касающееся Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций (А/48/33, пункт 160). |
His delegation supported the view that the role of the International Court of Justice needed to be enhanced (A/48/33, para. 20). |
Его делегация поддерживает мнение о том, что необходимо усилить роль Международного Суда (А/48/33, пункт 20). |
The Russian Federation had also submitted a working paper entitled "New issues for consideration in the Special Committee" (A/48/33, para. 95). |
Российская Федерация также представила рабочий документ, озаглавленный "Новые вопросы для рассмотрения в Специальном комитете" (А/48/33, пункт 95). |
All other information was summarized in the composite table contained in the Secretary-General's report (ibid., para. 10). |
Вся другая информация была резюмирована в сводной таблице, содержащейся в докладе Генерального секретаря (там же, пункт 10). |
Similarly, the specific services rendered by UNIDO have been developed with due regard to national priorities (General Assembly resolution 47/153, para. 3). |
Конкретные мероприятия по оказанию Организацией услуг также разработаны с надлежащим учетом национальных приоритетов (резолюция 47/153 Генеральной Ассамблеи, пункт 3). |
It is the view of the Board that this issue should now be reviewed as a matter of priority (para. 88). |
По мнению Комиссии, этот вопрос в настоящее время должен рассматриваться в качестве первоочередного (пункт 88). |
This restrictive practice must stop as it does not offer adequate opportunities to hire consultants on a competitive basis (para. 239). |
Эта ограничительная практика должна быть прекращена, потому что она не представляет адекватных возможностей для найма консультантов на конкурсной основе (пункт 239). |
This would ensure that consultants are hired only to perform specialized duties to complement the skills and knowledge of regular staff members (para. 245). |
Это обеспечит привлечение консультантов лишь к выполнению специальных обязанностей в дополнение к опыту и знаниям штатных сотрудников (пункт 245). |
The Board therefore recommended that extensions at least beyond one year should be approved by the Review Committee (para. 250). |
Поэтому Комиссия рекомендует, чтобы решения о продлении их действия по меньшей мере на срок более одного года утверждались Комитетом по контролю (пункт 250). |
For example, the Board found that serious delays in the plans to relocate the Newsstand have resulted in significant income foregone (para. 263). |
Например, Комиссия установила, что серьезные задержки в осуществлении планов перемещения газетного киоска привели к значительным потерям поступлений (пункт 263). |
The Board recommended immediate reconciliation of petroleum products delivered to UNPROFOR with payments made on that contract for appropriate action (para. 141). |
Комиссия рекомендовала незамедли-тельно провести сверку счетов по нефтепродуктам, поставленным СООНО, с платежами, произведенными по этому контракту, с целью принятия надлежащих мер (пункт 141). |