The Board reiterates its recommendation that the Administration evaluate the effectiveness of training for both the individual and the Organization (para. 345). |
Комиссия вновь рекомендует Администрации оценивать эффективность профессиональной подготовки с точки зрения как отдельных сотрудников, так и Организации (пункт 345). |
In addition, it was noted that controls over new synthetic substances should be introduced swiftly (para. 62). |
Кроме того, было указано на необходимость введения контроля за новыми синтетическими веществами в самые сжатые сроки (пункт 62). |
That sum was in addition to the funds raised under the United Nations Consolidated Appeal (see para. 13 above). |
Эта сумма поступила в дополнение к средствам, собранным в рамках призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям (см. пункт 13 выше). |
These numbers are, however, likely to change as a result of an upcoming military expansion (see also para. 26). |
Однако эти цифры, по всей вероятности, изменятся в результате предстоящего расширения военного присутствия (см. также пункт 26). |
His delegation also shared the Secretary-General's assessment that the Global Compact Office needed a stronger mandate (para. 76). |
Делегация Швейцарии также разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Бюро Глобального договора нуждается в укреплении своего мандата (пункт 76). |
His delegation agreed with the Advisory Committee's observation (A/61/791, para. 6) that IPSAS required the disclosure of after-service health insurance liabilities. |
Его делегация соглашается с замечанием Консультативного комитета (А/61/791, пункт 6) о том, что в соответствии с МСУГС обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку должны быть отражены в отчетности. |
He also enquired about the status of the procurement cases referred to in the report (A/61/603, para. 3). |
Он также интересуется состоянием дел о закупках, упомянутых в докладе (А/61/603, пункт 3). |
Around 35,000 children, unaccompanied by adults, commute into towns each night to avoid abduction, becoming exposed to new hazards (para. 2). |
Почти 35000 детей, не сопровождаемых кем-либо из взрослых, чтобы избежать похищений, каждый вечер перемещаются в города, подвергаясь при этом новым опасностям (пункт 2). |
Rule [para 1, Rule 18, ECOSOC] |
Правило [пункт 1 правила 18 Экономического и Социального Совета] |
The attributes of the Bureau were also assessed as being in partial conformity with the Convention (art. 6, para. 2). |
Кроме того, характерные признаки Бюро были оценены как отчасти соответствующие Конвенции (пункт 2 статьи 6). |
All reporting parties except Bangladesh and Kyrgyzstan indicated compliance with measures requiring financial institutions to maintain adequate records (art. 52, para. 3). |
Все представившие ответы участники, кроме Бангладеш и Кыргызстана, отметили соблюдение мер, требующих от финансовых учреждений сохранять должную отчетность (пункт З статьи 52). |
All reporting parties except Lithuania reported the adoption of measures establishing financial disclosure systems for relevant public officials and sanctions for non-compliance (art. 52, para 5). |
Все представившие ответы участники, кроме Литвы, сообщили о принятии мер, предусматривающих создание систем раскрытия финансовой информации относительно соответствующих публичных должностных лиц и санкции за несоблюдение этих требований (пункт 5 статьи 52). |
Prevention of establishment of "shell" banks (art. 52, para. 4) |
Предупреждение учреждения подставных банков (пункт 4 статьи 52) |
Requiring appropriate officials to report foreign financial accounts (art. 52, para. 6) |
Обязанность публичных должностных лиц сообщать о финансовых счетах за рубежом (пункт 6 статьи 52) |
If the claim is substantiated, the judge sets aside the police reports and orders a reopening of investigations (1998-2001 report, para. 45). |
Если это утверждение подтверждается, судья аннулирует протоколы допросов и распоряжается о повторном проведении расследования (пункт 45 доклада за 19982001 годы). |
Please also indicate which legal and material conditions (para. 187 of the report) are applicable to asylum seekers while their application is pending. |
Просьба сообщить также о том, какие юридические и физические условия (пункт 187 доклада) применяются к просителям убежища в тот период, пока их ходатайство находится на рассмотрении. |
The Working Group further recommended the continuing active participation of international financial, trade and development institutions (ibid., para. 57). |
Рабочая группа далее рекомендовала продолжать обеспечивать активное участие международных финансовых, торговых и занимающихся вопросами развития учреждений (там же, пункт 57). |
Religion-based claims may also be made by individuals in marriages of mixed religions (para. 12). |
Заявления, касающиеся религии, могут подавать лица, состоящие в браке с представителями других вероисповеданий (пункт 12). |
The Redesign Panel recommended that a single judge normally decide cases at the Dispute Tribunal level (A/61/205, para. 93). |
Группа по реорганизации рекомендует, чтобы, как правило, решение по делам выносилось одним судьей на уровне Трибунала по спорам (А/61/205, пункт 93). |
The Board recommends that Treasury automate, to the extent possible, fund sufficiency check in the Operations Processing Integrated Control System (para. 431). |
Комиссия рекомендует Казначейству автоматизировать в максимально возможной степени процедуру проверки достаточности средств в Комплексной системе контроля за обработкой банковских операций (пункт 431). |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it improve the reporting capability of the Operations Processing Integrated Control System (para. 450). |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии расширить возможности Комплексной системы контроля за обработкой банковских операций по генерированию отчетов (пункт 450). |
The Board recommends that the United Nations issue revised instructions on the management of trust funds, to facilitate the creation of operating reserves (para. 800). |
Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций издать пересмотренные инструкции по управлению целевыми фондами для содействия созданию оперативных резервов (пункт 800). |
The Board recommends that the Administration periodically review and update the service level agreements of the United Nations Office at Nairobi (para. 564). |
Комиссия рекомендует администрации периодически рассматривать и обновлять соглашения об объеме услуг Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби (пункт 564). |
In the light of the prolonged vacancy situation, the Committee urges the Department to consider all possible approaches (para. 8). |
Ввиду того, что решение проблемы заполнения вакантных должностей затянулось, Комитет настоятельно призывает Департамент рассмотреть все возможные подходы (пункт 8). |
The Advisory Committee requests that analysis of printing capacity of the Organization be included in future reports on conference servicing in general and on document management in particular (para. 11). |
Консультативный комитет просит включать в будущие доклады о конференционном обслуживании вообще и об управлении документооборотом в частности результаты анализа возможностей использования типографской базы Организации (пункт 11). |