Courts have a constitutional duty (art. 115, para. 3) to ensure equal implementation of the law for everyone (art. 26). |
В соответствии с Конституцией (пункт З статьи 115), суды обязаны обеспечить равное для всех применение закона (статья 26). |
Prohibition against retroactivity of criminal legislation (art. 69, para. 1); |
запрещение ретроактивного действия уголовного законодательства (пункт 1 статьи 69); |
The maximum term of imprisonment that can be imposed in Aruba is life (art. 11, para. 1). |
Высшей мерой наказания на Арубе является пожизненное заключение (пункт 1 статьи 11). |
Only on appeal can the Procurator General give direct instructions for a further investigation (art. 183, para. 3). |
Генеральный прокурор может давать прямые указания о дополнительном расследовании только в случае обжалования (пункт З статьи 183). |
He may issue the necessary instructions for this purpose (art. 413, para. 1). |
Для этой цели он может дать необходимые указания (пункт 1 статьи 413). |
The period of the interview after 10 p.m. is deducted from the six hours (art. 80, para. 1). |
Время, занятое допросом после 22 час. 00 мин., вычитается из этих шести часов (пункт 1 статьи 80). |
In special cases, however, the order may be extended once for a maximum of 30 days (art. 98, para. 4). |
Однако в особых случаях это постановление может быть продлено один раз максимум на 30 суток (пункт 4 статьи 98). |
This extension is reviewed by the examining magistrate within 24 hours (art. 89, para. 1). |
Такое решение должно быть рассмотрено судебным следователем в течение 24 часов (пункт 1 статьи 89). |
He also states in the official report whether he considers the objections to be well founded (art. 261, para. 4). |
Он указывает также в официальном протоколе, считает ли он эти доводы обоснованными (пункт 4 статьи 261). |
Finally, the anonymous witness should be sworn in by the examining magistrate (art. 261, para. 6). |
Наконец, анонимные свидетели должны приводиться к присяге судебным следователем (пункт 6 статьи 261). |
Further investigation by the examining magistrate is also possible with a view to rectification of any procedural errors (art. 338, para. 4). |
Судебный следователь также может провести дополнительное расследование в целях исправления каких-либо процессуальных ошибок (пункт 4 статьи 338). |
The claim will be admissible only if the case ends in a conviction (art. 380, para. 2). |
Иск будет приемлемым лишь в том случае, если рассмотрение дела завершается осуждением (пункт 2 статьи 380). |
Spain's Constitution (art. 96, para. 1) stipulated that the European Convention on Human Rights was an integral part of domestic law. |
В соответствии с Конституцией Испании (пункт 1 статьи 96) Европейская конвенция о защите прав человека является составной частью внутригосударственного законодательства. |
The report stated in effect that police custody could last as long as ten days (para. 23). |
В докладе фактически говорится, что срок содержания под стражей в полиции может составлять 10 дней (пункт 23). |
As indicated in the report (para. 85), there was freedom of religion in Cuba under the Constitution, and religious pluralism. |
Как указывается в докладе (пункт 85), в соответствии с Конституцией на Кубе существуют свобода религии и религиозный плюрализм. |
He wished to know how the Special Rapporteur had arrived at the figure of 12 million children holding jobs in Nigeria (para. 48). |
Он хотел бы знать, каким образом Специальный докладчик пришел к выводу, что в Нигерии работает 12 миллионов детей (пункт 48). |
In accordance with this constitutional provision and under certain conditions (see para. 43), existing international standards become an inseparable part of Bulgarian national law. |
В соответствии с этим конституционным положением и при некоторых условиях (см. пункт 43) существующие международные нормы становятся неотъемлемой частью национального законодательства Болгарии. |
The required transitional arrangements would be financed from within the resources already allocated for the Mission by the General Assembly (see para. 14 above). |
Требуемые переходные мероприятия будут финансироваться за счет ресурсов, уже выделенных для Миссии Генеральной Ассамблеей (см. пункт 14 выше). |
As described above (see para. 18), the problems faced by UNOMIG in the mission area are no longer as serious as they were. |
Как указывалось выше (см. пункт 18), проблемы, с которыми сталкивается МООННГ в районе проведения Миссии, более не являются столь серьезными, как раньше. |
The Institute finalized its monograph on the rehabilitation of prisoners (ibid., para. 17), which is available in English and French upon request. |
Институт закончил монографию о перевоспитании заключенных (там же, пункт 17), которая предоставляется по запросу на английском и французском языках. |
The International Civil Service Advisory Board noted in its report (para. 8) that: |
В своем докладе (пункт 8) Консультативный совет по международной гражданской службе отмечает, что: |
These Sections had not installed the existing United Nations procedures dealing with the accounting and budget (ibid., para. 9). |
В этих службах не были внедрены существующие в Организации Объединенных Наций процедуры в отношении отчетности и бюджета (там же, пункт 9). |
Disarmament and regulation of armaments (para. 125) |
Разоружение и регулирование вооружений (пункт 125) |
Development cooperation (para. 157) |
Сотрудничество в целях развития (пункт 157) |
The specific functions must meet the conditions contained in paragraph 4 of resolution 51/243 (see para. 5 above). |
Конкретные функции, выполняемые таким персоналом, должны отвечать условиям, перечисленным в пункте 4 резолюции 51/243 (см. пункт 5 выше). |