| The report of Nepal (para. 204) indicates lack of effective implementation of laws in the areas of marriage, divorce and other family matters. | В докладе Непала (пункт 204) говорится о недостаточно эффективном применении законов в отношении брака, развода и других семейных вопросов. |
| The report (para. 202) also indicates that the existing legal framework in Nepal provides the same entitlement for the divorced wife. | В докладе (пункт 202) также указано, что существующая в стране правовая база предусматривает такие же права для разведенной жены. |
| The State party report refers to women-specific health programmes, including targeted HIV/AIDS education for at-risk groups (para. 12.14). | В докладе государства-участника содержится ссылка на программы, специально ориентированные на женщин, в том числе на целевое просвещение по проблемам ВИЧ/СПИДа для групп риска (пункт 12.14). |
| The report indicates that a draft Domestic Violence Bill seeks to criminalize the different forms of domestic violence (para. 168). | В докладе указывается, что проект Закона о насилии в семье направлен на криминализацию различных форм насилия в семье (пункт 168). |
| According to the report (para. 198), rural women constitute 79 per cent of the agricultural labour force. | Согласно докладу (пункт 198), женщины, проживающие в сельских районах, составляют 79 процентов от населения, занятого в сельском хозяйстве. |
| It urged the State party to amend the laws and prohibit such practices (A/57/38, para. 153). | Он призвал государство-участник внести изменения в такие законы и запретить подобную практику (А/57/38, пункт 153). |
| The report indicates that this Bill seeks to reform and consolidate the laws relating to marriage, separation and divorce (para. 18). | В докладе сказано, что данный законопроект имеет целью видоизменить и консолидировать действующее законодательство, касающееся брака, раздельного проживания супругов и развода (пункт 18). |
| According to the report (para. 23), the term discrimination against women is not explicitly provided for in the legal framework. | Как следует из доклада (пункт 23), законодательная база не содержит конкретного определения понятия дискриминации в отношении женщин. |
| In its previous concluding observations (para. 227), the Committee welcomed the establishment of the Gender in Development Division under the Office of the President. | В своих предыдущих заключительных замечаниях (пункт 227) Комитет приветствовал создание Отдела по улучшению положения женщин при канцелярии президента. |
| The results of the survey to determine the real number of Roma children in Estonia (para. 249) were keenly awaited. | Все с нетерпением ожидают результатов исследования, проведенного в целях определения реального количества детей, которые принадлежат к проживающей в Эстонии общине рома (там же, пункт 249). |
| The effectiveness of the Internet-based information strategy to disseminate the Convention (para. 58) depended on migrant workers' access to that medium. | Эффективность стратегии распространения информации о Конвенции через Интернет (пункт 58) зависит от доступа трудящихся-мигрантов к этому ресурсу. |
| International agreements ratified by Kyrgyzstan are incorporated into national legislation (art. 12, para. 3, of the Constitution) and can be directly applied in national courts. | Международные соглашения, ратифицированные Кыргызстаном, включаются во внутреннее законодательство (пункт 3 статьи 12 Конституции) и могут прямо применяться в национальных судах. |
| Fundamentally, the Organization is about its people (A/65/1, para. 165). | По своей сути Организация - это прежде всего люди» (А/65/1, пункт 165). |
| We cannot agree more with the Secretary-General when he states that "Africa's people need neither pity nor charity" (ibid., para. 35). | Мы не можем не согласиться с Генеральным секретарем, когда он заявляет, что «Народ Африки не нуждается ни в сострадании, ни в благотворительности» (там же, пункт 35). |
| Further information regarding visa requirements may be obtained from Brazilian embassies and consulates (see para. 66 below) or from the following websites: and. | Дополнительную информацию относительно визовых требований можно получить в посольствах или консульствах Бразилии (см. пункт 66 ниже) или на следующих веб-сайтах: и. |
| The Working Group also emphasized that effective participation requires representation in legislative, administrative and advisory bodies, and more generally in public life (para. 44). | Рабочая группа также подчеркнула, что активное участие требует представительства в законодательных, административных и консультативных органах и, в более общем плане, в различных сферах государственной жизни (пункт 44). |
| On 20 July, my Special Representative participated in the consultative meeting of the African Union troop-contributing countries and international partners (see para. 9). | ЗЗ. 20 июля мой Специальный представитель принял участие в консультативном совещании стран - членов Африканского союза, предоставляющих воинские контингенты, и международных партнеров (см. пункт 9). |
| The resumption of primary policing responsibilities by the national police also indicated progress in the sector (see para. 20 above). | Возобновление выполнения органами национальной полиции своих основных полицейских обязанностей тоже свидетельствует о достижении прогресса в этом секторе (см. пункт 20 выше). |
| It is under the control of the Forces nouvelles commander of zone 5, Ouattara Issiaka, alias Wattao (see para. 37 above). | Она находится под контролем командира зоны 5 «Новых сил» Уаттары Иссиаки, псевдоним «Ваттао» (см. пункт 37 выше). |
| The IMFA reports that since operation Cast Lead 158 rockets and mortars have been fired (see para. 189 above). | Военные сообщают, что с момента начала операции «Литой свинец» было выпущено 158 ракет и мин (см. пункт 189 выше). |
| Of those killed, PCHR stated that 313 were children and 116 were women (para. 85). | По заявлению ППЦ, в это число входит 313 детей и 116 женщин (пункт 85). |
| Further details regarding specific preparations with respect to the police are discussed later in the present report (see para. 48). | Дополнительные подробные сведения о конкретных мероприятиях по подготовке, связанных с полицией, приводятся ниже в настоящем докладе (см. пункт 48). |
| Lieutenant Colonel Zimurinda has been cited in the present report for resisting the demobilization of Rwandan elements within his brigade (see para. 182). | Подполковник Зимуринда упоминался в этом докладе в связи с противодействием демобилизации руандийских элементов из его бригады (см. пункт 182). |
| FRF has also had a historical link with CNDP of General Nkunda (see para. 191 above). | ФРС также поддерживают традиционную связь с генералом Нкундой из Национального конгресса в защиту народа (см. пункт 191 выше). |
| This common strategy proposal is only at the proposal stage and needs to be developed further (see also para. 31). | Это предложение относительно общей стратегии нуждается в дальнейшей проработке (см. также пункт 31). |