He asked the delegation to explain the apparent contradiction between compulsory schooling and voluntary attendance by foreigners (para. 44). |
Он просит делегацию разъяснить очевидное противоречие между обязательным школьным обучением и добровольной посещаемостью школы иностранцами (пункт 44). |
UNDP should finalize and issue the guidelines on common premises and services without delay (para. 71). |
ПРООН следует незамедлительно обеспечить окончательную доработку и издание руководящих принципов в отношении общих помещений и услуг (пункт 71). |
UNITAR should document the performance assessment procedures to ensure transparency (para. 34). |
ЮНИТАР должен для обеспечения транспарентности изложить процедуры оценки показателей (пункт 34). |
The administration should set a time-frame for closing the projects financially soon after their operational closure (para. 38). |
Администрации следует установить временные рамки для финансового закрытия проектов сразу после их оперативного завершения (пункт 38). |
Delivery of social services to people with disabilities should ensure their functional independence for active participation (para. 18). |
Социальные услуги для инвалидов должны обеспечивать их функциональную независимость, позволяющую им активно участвовать в жизни общества (пункт 18). |
The Accord also provides for the establishment of an Election Commission and sets out its Charter (see para. 100 below). |
В соглашении предусматривается также создание избирательной комиссии и излагается ее устав (см. пункт 100 ниже). |
The Peace Accord also contained the text of the Division of Powers (see para. 22 above). |
В Мирном соглашении также содержится текст о разделении полномочий (см. пункт 22 выше). |
There were instances of inordinate delays in vendor deliveries (see para. 56). |
Имели место случаи неоправданных задержек с поставкой товаров торговыми организациями (см. пункт 56). |
Furthermore, "the military situation in Rwanda has been relatively calm" (para. 23). |
Кроме того, "ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием" (пункт 23). |
Accordingly, the Committee recommends that consideration of the cost estimates for the liquidation be deferred (see para. 22 below). |
Соответственно Комитет рекомендует отложить рассмотрение сметы расходов на свертывание Миссии (см. пункт 22 ниже). |
It was suggested that the Guidelines should reflect that factor (see also para. 135 above). |
Было предложено отразить этот фактор в Руководящих принципах (см. также пункт 135 выше). |
22/ See para. 67 and note 2 above. |
22/ См. пункт 67 и сноску 2 выше. |
The essential responsibility of the High Commissioner lay in strengthening the follow-up of their action (see also para. 15 above). |
Важная обязанность Верховного комиссара заключается в укреплении последующей деятельности, связанной с их решениями (см. также пункт 15 выше). |
Reports of these activities were made available to all countries of the region through the relevant Ministries (see also para. 20). |
Доклад об этих мероприятиях был препровожден всем странам региона через соответствующие министерства (см. также пункт 20). |
The draft document submitted by the Russian Federation on that topic (A/48/33, para. 28) was extremely important. |
Проект документа, представленный Российской Федерацией по этому вопросу (А/48/33, пункт 28), является чрезвычайно важным. |
The Board recommended that liaison between requisitioning and procurement staff should be improved (para. 151). |
Комиссия рекомендует укрепить контакты между сотрудниками подразделений-заказчиков и службы закупок (пункт 151). |
Extensions, wherever given, should be strictly in accordance with the prescribed guidelines (para. 235). |
В случае продления сроков службы оно должно осуществляться в строгом соответствии с предписанными руководящими принципами (пункт 235). |
The field of selection of consultants was very limited, there being no consolidated roster (para. 42). |
Сфера выбора консультантов была весьма ограниченной, и не было создано сводного реестра (пункт 242). |
The Board noted serious deficiencies in the arrangements for controlling and banking receipts in the Television Service at Headquarters (para. 262). |
Комиссия отметила серьезные недостатки в методах контроля и учета денежных поступлений в Телевизионной службе в Центральных учреждениях (пункт 262). |
A cash certificate approved by a responsible official should then be signed to confirm the count (para. 53). |
На этом этапе для подтверждения подсчета будет подписываться кассовая ведомость, заверенная уполномоченным на то сотрудником (пункт 53). |
The Board recommended that expenditures at UNOSOM should be managed within authorized allotments to ensure effective utilization of resources (para. 165). |
Комиссия рекомендовала ЮНОСОМ производить расходы в пределах утвержденных ассигнований с целью обеспечить эффективное использование ресурсов (пункт 165). |
Cited in the comprehensive study, op. cit., para. 39. |
Цитируется во всеобъемлющем исследовании, цит. соч., пункт 39. |
International assistance will be sought for the reconstruction of the fenced area of Varosha (para. 15). |
Будут изыскиваться возможности для оказания международной помощи в восстановлении огороженного района Вароши (пункт 15). |
United Nations accounting and audit procedures will apply (para. 17). |
Будут применяться действующие в Организации Объединенных Наций процедуры бухгалтерского учета и ревизии (пункт 17). |
Transactions in the fenced area of Varosha will not be restricted to any currency (para. 23). |
В отношении сделок в огороженном районе Вароши не будут действовать никакие валютные ограничения (пункт 23). |