| Additionally, Section 78, para. 7 of the Banking Act has to be mentioned in this context. | Кроме того, в этой связи заслуживает упоминания пункт 7 раздела 78 Закона о банковской деятельности. |
| Details about such programmes will be placed on the directory of information and sources of assistance (see para. 3 above). | Подробная информация о таких программах будет включена в указатель информации и источников помощи (см. пункт З выше). |
| The field office of the Coordinator was closed in February 1997 (para. 8). | Местное отделение Координатора было закрыто в феврале 1997 года (пункт 8). |
| That suggestion was objected to for the reasons mentioned above (see para. 25). | Против этого предложения были высказаны возражения по причинам, изложенным выше (см. пункт 25). |
| Mr. KJAERUM noted with concern the highly critical and categorical opinions concerning the Roma contained in the report (para. 87). | Г-н КЬЕРУМ с беспокойством отмечает содержащиеся в докладе весьма критичные и категоричные суждения о рома (пункт 87). |
| Combating negative phenomena such as fanaticism based on doctrinal, regional, denominational, tribal, family and political party affiliations (para. 26). | Борьба против негативных явлений, таких, как фанатизм, основанный на доктринальной, региональной, конфессиональной, племенной, семейной и политической принадлежности (пункт 26). |
| The report indicates that new situations have necessitated additional amendments to the Family Code (para. 76). | В докладе отмечается, что новая ситуация требует внесения дополнительных изменений в Семейный кодекс (пункт 76). |
| A number of measures to address this problem are mentioned (para. 499). | В этой связи упоминается о различных инициативах для решения этой проблемы (пункт 499). |
| Cuba's report refers to women's and family counselling centres (CEDAW/C/CUB/5-6, para. 255). | В докладе содержится упоминание о консультационных центрах для женщин и семей (пункт 255). |
| The report also notes that there are over 60 women's non-governmental organizations in Georgia (para. 30). | В докладе также отмечается, что в Грузии насчитывается более 60 женских неправительственных организаций (пункт 30). |
| The report states that the Reproductive Health Programme began with its current components in 2001 (para. 140). | В докладе указывается, что осуществление Программы охраны репродуктивного здоровья со всеми ее нынешними компонентами началось в 2001 году (пункт 140). |
| It also refers to an agenda for rural women comprising land, work and participation (para. 167). | Кроме того, в нем содержится ссылка на Повестку дня в интересах сельских женщин, которая включает в себя такие области, как землевладение, занятость и участие в жизни общества (пункт 167). |
| The report ascribes this occurrence to "socio-cultural barriers against women leaders" (para. 171). | В докладе этот факт объясняется «социально-культурными предубеждениями против лидеров-женщин» (пункт 171). |
| The treatment of refugees and asylum-seekers (para. 214). | Обращение с беженцами и просителями убежища (пункт 214). |
| The statement that human rights had been only partially respected in the State party (para. 30) required clarification. | Заявление, что права человека соблюдаются только частично государством-участником (пункт 30), требует разъяснения. |
| These are mentioned in the country report (para. 116). | О них говорится в страновом докладе (пункт 116). |
| The report also stated that the Government respected Australians' choices in defining their own families (para. 561). | В докладе также утверждается, что правительство уважает выбор австралийцев в определении характера их семей (пункт 561). |
| Discrimination obviously existed, although the report (para. 127) cited only two court cases involving violations of the principle of equal opportunity. | Дискриминация, вероятно, существует, хотя в докладе (пункт 127) упоминаются только два случая судебного разбирательства, связанного с нарушениями принципа равных возможностей. |
| The Committee decided to amend the paper accordingly (see para. 17 below). | Комитет решил внести в этот документ соответствующие поправки (см. пункт 17 ниже). |
| See para. 8 of resolution 3108 of 12 December 1973. | См. пункт 8 резолюции 3108 от 12 декабря 1973 года. |
| The Advisory Committee recommended that workload standards for conference services be kept under review (para. I.). | Консультативный комитет рекомендовал продолжать держать в поле зрения вопрос о нормах объема работы конференционных служб (пункт 1.52). |
| The OIOS will work on preparing guidelines for communicating reports to external parties (para. 192). | УСВН разработает руководящие принципы рассылки отчетов внешним сторонам (пункт 192). |
| Subsequently, FLNKS lost a seat (see para. 25 below). | Впоследствии НФСОК потерял одно место (см. пункт 25 ниже). |
| The Monterrey Consensus specifically committed signatories to continuing to build bridges among development, finance and trade organizations and initiatives (para. 68). | В Монтеррейском консенсусе содержится конкретное обязательство подписавших его сторон продолжать налаживание связей между организациями и инициативами в области развития, финансов и торговли (пункт 68). |
| The Monterrey Consensus (para. 13) makes specific reference to corruption and emphasizes that fighting corruption at all levels is a priority. | В Монтеррейском консенсусе (пункт 13) конкретно говорится о коррупции и подчеркивается, что борьба с коррупцией на всех уровнях является одной из приоритетных задач. |