Английский - русский
Перевод слова Para
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Para - Пункт"

Примеры: Para - Пункт
The Committee recognizes that mission-specific operational circumstances may exist that justify holdings in excess of the standard ratios and requests that, where applicable, such justification be clearly outlined in the 2013/14 budget proposals for the Mission concerned (para. 91). Комитет признает, что оперативные условия деятельности миссий могут оправдывать наличие запасов, превышающих нормативы, и просит в бюджетных предложениях на 2013/14 год по соответствующим миссиям, которых это касается, четко обосновывать отклонения (пункт 91).
The Committee stresses the importance that travel requirements be properly budgeted and that every effort be made to ensure that travel expenditures remain within approved provisions (para. 137). Комитет подчеркивает важность того, чтобы потребности в поездках надлежащим образом закладывались в бюджет и чтобы делалось все возможное, с тем чтобы расходы на поездки не выходили за рамки утвержденных ассигнований (пункт 137).
Requests the Secretary-General to ensure that all planned construction projects are completed on schedule and that Headquarters provides effective oversight of the major construction projects (para. 10) Просит Генерального секретаря обеспечить завершение всех запланированных строительных проектов в установленные сроки и осуществление Центральными учреждениями эффективного надзора за крупными строительными проектами (пункт 10)
The Committee encourages the Mission to continue to engage with partners in implementing mine detection and clearance activities (para. 75) Комитет призывает Миссию продолжать привлекать партнеров к осуществлению деятельности по обнаружению мин и разминированию (пункт 75)
The Committee is of the view that budget proposals should be based on well-researched planning assumptions (para. 37) По мнению Комитета, бюджетные предложения должны основываться на тщательно проработанных предположениях, используемых при планировании (пункт 37)
The average vacant period of those posts are 37.4 months (para. 119) Средняя продолжительность периода времени, в течение которого эти должности оставались вакантными, составила 37,4 месяца (пункт 119)
In this connection, Governments stressed the critical importance of the areas of finance, debt, trade and technology transfer, as well as innovation, entrepreneurship, capacity-building, transparency and accountability (resolution 66/288, annex, para. 19). В этой связи правительства подчеркнули особую важность сотрудничества в таких сферах, как финансы, задолженность, торговля и передача технологий, а также инновации и предпринимательство, наращивание потенциала, транспарентность и подотчетность (резолюция 66/288, приложение, пункт 19).
Innovative financing mechanisms can assist developing countries to mobilize additional resources on a voluntary basis and should be scaled up where appropriate (ibid., para. 253). Инновационные механизмы финансирования могут помочь развивающимся странам привлечь дополнительные ресурсы, и их следует расширить, если это целесообразно (там же, пункт 253).
Moreover, the importance of coordinated policies aimed at fostering debt financing, debt relief and debt restructuring is recognized (ibid., para. 263). Кроме того, признается важность скоординированных стратегий, нацеленных на содействие привлечению заемных средств, облегчению долгового бремени и реструктуризации задолженности (там же, пункт 263).
Following concrete recommendations contained in the outcome document, UNEP has been upgraded, including through the establishment of universal membership in its Governing Council (ibid., para. 88). На основании конкретных рекомендаций, содержащихся в итоговом документе, была модернизирована ЮНЕП, в том числе посредством создания системы всеобщего членства в ее Совете управляющих (там же, пункт 88).
The report reflects, where appropriate, the Administration's comments on the findings, conclusions and recommendations of the Board (A/67/651, para. 13). В докладе в соответствующих случаях приводятся замечания администрации касательно выводов и рекомендаций Комиссии (А/67/651, пункт 13).
The Board issued a series of recommendations for addressing the weaknesses identified in the aforementioned areas (see para. 21 above), which have all been accepted by the Secretariat. Для устранения недостатков, отмеченных в перечисленных выше областях, Комиссия высказала ряд рекомендаций (см. пункт 21 выше), с которыми Секретариат полностью согласился.
The Committee recalls that it was precisely the proliferation of stand-alone, incompatible and duplicative systems that led to its call for a coherent strategy for the development of information technology at the United Nations (see para. 6 above). Комитет напоминает о том, что именно распространение автономных, несовместимых и дублирующих систем обусловило его рекомендацию разработать последовательную стратегию развития информационных технологий в Организации Объединенных Наций (см. пункт 6 выше).
As indicated in the report of the Board, its detailed findings and recommendations in relation to ICT security are set out in a separate memorandum addressed to the Chair of the Advisory Committee (see para. 1 above). Как указано в докладе Комиссии, ее подробные выводы и рекомендации в отношении безопасности в области ИКТ изложены в отдельном меморандуме на имя Председателя Консультативного комитета (см. пункт. 1 выше).
In his second progress report, the Secretary-General acknowledges that the Secretariat intends to integrate delegations of authority into the Umoja "to-be" design (ibid., para. 11). В своем втором докладе об успехах на пути к системе подотчетности Генеральный секретарь признает, что Секретариат намерен интегрировать делегирование полномочий в динамичную структуру системы «Умоджа» (там же, пункт 11).
However, at the same time, the Committee pointed out that there was a need to distinguish clearly between the respective roles and responsibilities of the governing bodies and management (ibid., para. 47). Но вместе с тем Комитет указал, что необходимо проводить четкое различие между соответствующими функциями и обязанностями управляющих органов и руководителей (там же, пункт 47).
While noting the reduction in the level of acquisition of information technology equipment, the Advisory Committee is of the view that the Operation should consider further reductions in its holdings of computers (para. 48). Отмечая уменьшение объема закупок информационно-технического оборудования, Консультативный комитет считает, что Операции следует изучить возможность дальнейшего сокращения числа находящихся на ее балансе компьютеров (пункт 48).
Whilst there was insufficient support for including a new recommendation along the lines proposed, the Working Group agreed that the issue could be addressed in the commentary (see para. 99 below). Хотя предложение о включении такой новой рекомендации достаточной поддержки не получило, Рабочая группа согласилась с тем, что этот вопрос можно рассмотреть в комментарии (см. пункт 99 ниже).
Signature It was recalled that the draft provisions would operate in the framework of the general legislative framework for electronic transactions (see para. 15 above). Было вновь обращено внимание на тот факт, что проекты положений будут действовать в рамках общей законодательной базы, регулирующей электронные сделки (см. пункт 15 выше).
It was widely felt that the notion of control should establish the functional equivalence of possession with respect to the use of an electronic transferable record (see para. 45 above) and aim at reliably identifying the holder. Было высказано общее мнение, что понятие контроля должно устанавливать функциональную эквивалентность владения в отношении использования электронной передаваемой записи (см. пункт 45 выше) и преследовать цель, связанную с надежным определением держателя.
Moreover, significant work was done to disseminate awareness on and promote the use of the 2012 UNCITRAL Digest of Case Law on the Model Arbitration Law, a tool that has raised great interest and received general praise (see para. 25). Более того, была проведена значительная работа по повышению осведомленности о Сборнике прецедентного права ЮНСИТРАЛ 2012 года по Типовому закону об арбитраже и содействию в его использовании; этот Сборник вызвал большой интерес и был удостоен всеобщих похвал (см. пункт 25).
[moved to article 6 - para. 51A] [перенесен в комментарий к статье 6 - пункт 51А]
Moreover, it was agreed that paragraph 2 should be retained, revised as suggested (see para. 16 above). Кроме того, было решено сохранить пункт 2, как это было предложено ранее (см. пункт 16 выше).
To accommodate that concern, a suggestion was made that subparagraph (b) might be drafted along the following lines: "to render the electronic transferable record identifiable as such and to prevent its unauthorized replication" (see para. 50 above). Для устранения этой обеспокоенности было предложено изложить подпункт (Ь) примерно следующим образом: "обеспечить идентифицируемость электронной передаваемой записи как таковой и не допустить ее несанкционированного воспроизведения" (см. пункт 50 выше).
It was recalled that paragraph 4 was closely related to draft article 10 (see para. 47 above). Было вновь отмечено, что пункт 4 тесно связан с проектом статьи 10 (см. пункт 47 выше).