The database can be accessed through the UNIDIR Web site (see para. 19) and institutes can update their information via a password. |
Доступ к этой базе данных можно получить через ШёЬ-сайт ЮНИДИР (см. пункт 19), а соответствующие институты могут обновлять свою информацию, пользуясь электронным паролем. |
The mission conducted its activities between 14 February and 4 March (see para. 18 above). |
Миссия работала в период с 14 февраля по 4 марта (см. пункт 18 выше). |
Furthermore, the Mission still intends to launch a United Nations radio programme (see para. 38 below). |
Кроме того, Миссия по-прежнему собирается начать трансляцию радиопрограммы Организации Объединенных Наций (см. пункт 38 ниже). |
For the first time, a formal proposal for the settlement of the disputed issue of Prevlaka has been presented (see para. 13). |
Впервые представлено официальное предложение об урегулировании спорного вопроса о Превлакском полуострове (см. пункт 13). |
It should also be stressed, in this regard, that first option (see para. 24 above) would clearly be the preferred approach. |
В этой связи следует также подчеркнуть, что первый вариант (см. пункт 24 выше) явно будет предпочтительным. |
Follow the relevant provisions of the Kyoto Convention for determining country of origin of goods (para. 139) |
Для установления страны происхождения товара следует руководствоваться соответствующими положениями Киотской конвенции (пункт 139) |
Coherence with the 1993 SNA (para. 3.97) and BPM5 requires that transactions be recorded at the time when the change of ownership takes place. |
Согласно требованиям СНС 1993 (пункт 3.97) и РПБ5, временем учета операций должен быть момент смены владельца. |
Issued banknotes and securities and coins in circulation are regarded as financial items and should be excluded (see para. 43 below). |
Банкноты, ценные бумаги и монеты, выпущенные в обращение, считаются финансовыми инструментами и не должны включаться в товарную статистику (см. пункт 43, ниже). |
Goods traded in accordance with barter agreements are to be included (see para. 124 below for recommendation on valuation). |
Товары, реализуемые по бартерным соглашениям, подлежат включению в статистику (рекомендации по определению стоимости см. пункт 124, ниже). |
Where migrants' effects are economically important, all goods in this category should be included (see para. 124 below for recommendation on valuation). |
Там, где имущество мигрантов имеет большую экономическую значимость, в статистику должны включаться все товары этой категории (рекомендации по определению стоимости см. пункт 124, ниже). |
This category comprises goods shipped under operational - that is, non-financial - leasing arrangements (see para. 35 above). |
Эта категория включает товары, отправленные в рамках соглашений об оперативной, то есть нефинансовой, аренде (см. пункт 35, выше). |
Waste and scrap having no positive value are to be excluded but should be separately recorded, using appropriate quantity units (see para. 41 above). |
Отходы и скрап, не имеющие определенной стоимости, не подлежат включению в товарную статистику, но должны учитываться отдельно с использованием соответствующих единиц измерения физического объема (см. пункт 41, выше). |
The compensating products after inward processing (see annex B, para. 6 below) also would not be included in exports. |
Компенсирующая продукция после внутренней переработки (см. приложение В, пункт 6, ниже) также не была бы включена в статистику экспорта. |
In this case, the statistical territory coincides with the customs territory (see annex B, para. 1 below). |
В этом случае статистическая территория совпадает с таможенной территорией (см. приложение В, пункт 1, ниже). |
(b) Compensating products obtained under the outward processing procedure (see annex B, para. 7 below), when such processing confers foreign origin. |
Ь) компенсирующая продукция, полученная при применении режима для внешней переработки (см. приложение В, пункт 7, ниже), когда такая переработка придает товару статус иностранного происхождения. |
CIF-type values of imported goods are also required for national accounts purposes at the product group level (see 1993 SNA, para. 3.85). |
Кроме того, стоимость импортируемых товаров в ценах СИФ нужна для целей составления национальных счетов на уровне групп товаров (см. СНС 1993, пункт 3.85). |
By the time their production is completed they must have been provided to the consumers (1993 SNA, para. 6.8)... |
Момент завершения производства услуг совпадает с моментом предоставления этих услуг потребителям (СНС 1993, пункт 6.8). |
Established inventory control procedures (para. 127) |
Соблюдение установленных процедур управления товарно-материальными запасами (пункт 127) |
Recovery of civilian police repatriation costs (para. 26) |
Возмещение расходов на репатриацию гражданских полицейских (пункт 26) |
Delays in preparation of bank reconciliation statements (para. 26) |
Задержки с подготовкой ведомостей согласования банковских счетов (пункт 26) |
Cash management (para. 28) |
Контроль за денежной наличностью и распоряжение ею (пункт 28) |
Avoidable expenditure in contracting (para. 65) |
Неоправданные расходы по контрактам (пункт 65) |
The heads of offices away from Headquarters were also assigned similar responsibilities for the implementation of IMIS in their respective offices (para. 5). |
На руководителей отделений за пределами Центральных учреждений также возложены аналогичные обязанности по внедрению ИМИС в своих соответствующих отделениях (пункт 5). |
The Commission noted that in the light of the discussion, CCAQ had withdrawn its earlier objections (see para. 121 above). |
Комиссия отметила, что в ходе обсуждения ККАВ снял свои прежние возражения (см. пункт 121 выше). |
It concurred with the CCAQ suggestion (see para. 122 above) that the ISCC be involved in any future review of this area. |
Комиссия согласилась с предложениями ККАВ (см. пункт 122 выше) о том, чтобы во всех обзорах этого вопроса в будущем участвовал ККИС. |