We call on Afghanistan and Pakistan to cooperate closely in order to address insecurity in the border areas, while we urge Pakistan to build on current efforts to prevent the use of its territory by the Taliban. |
Мы призываем Афганистан и Пакистан к тесному сотрудничеству в целях решения проблемы отсутствия безопасности в пограничных районах, одновременно призывая Пакистан использовать текущие усилия для предотвращения использования его территории «Талибаном». |
Pakistan rejects all this baseless criticism, which is all the more unfair in view of the fact that Pakistan has been left virtually alone to look after more than two million Afghan refugees. |
Пакистан отвергает всю эту необоснованную критику, которая является тем более несправедливой ввиду того, что Пакистан вынужден фактически в одиночку оказывать помощь более чем двум миллионам афганских беженцев. |
Mr. Akbar (Pakistan): Pakistan would also like to express its appreciation for the two reports which have been submitted by the Secretary-General for the Assembly's consideration today. |
Г-н Акбар (Пакистан) (говорит по-английски): Пакистан хотел бы также выразить свою признательность за два доклада, которые были представлены Генеральным секретарем для рассмотрения сегодня Ассамблеей. |
Now that the negotiations are entering the difficult stage of grappling with solutions to previously irreconcilable disputes, Pakistan hopes that India will show the same sincerity, flexibility and boldness that Pakistan will demonstrate. |
Теперь, когда переговоры вступают в сложный этап поиска решений первоначально непримиримых противоречий, Пакистан надеется на то, что Индия проявит аналогичную искренность, гибкость и смелость, которые демонстрирует Пакистан. |
Mr. Ahmad (Pakistan): Mr. President, while Pakistan would have preferred the deletion of paragraph 19, we can have a look at the language proposed by Algeria when it is circulated by the secretariat. |
Г-н Ахмад (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, хотя Пакистан предпочел бы исключить пункт 19, мы можем посмотреть формулировку, предложенную Алжиром, когда она будет распространена секретариатом. |
Mr. Siddique (Pakistan) said that Pakistan was making every effort to implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and to fulfil its commitments under the Convention. |
Г-н Сиддик (Пакистан) говорит, что Пакистан прилагает все усилия для осуществления рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации и выполнения своих обязательств в рамках Конвенции. |
At its second special intersessional meeting, held on 25 January 2012, the Preparatory Committee elected, by acclamation, Munawar Saeed Bhatti (Pakistan) to replace Asad Majeed Khan (Pakistan) who had resigned from the Bureau. |
На втором специальном межсессионном заседании, состоявшемся 25 января 2012 года, Подготовительный комитет избрал путем аккламации Мунавара Саида Бхатти (Пакистан) вместо вышедшего из состава Бюро Асада Маджида Хана (Пакистан). |
Pakistan's greed for Indian territory has fuelled three wars which, by the acknowledgement of Pakistan's own generals, were started by Pakistan; and since 1989, that greed has fuelled Pakistan's proxy war in Jammu and Kashmir through terrorism. |
Жадное стремление Пакистана получить индийскую территорию стало причиной трех войн, которые, по признанию самих пакистанских генералов, были начаты Пакистаном; и с 1989 года это жадное стремление разжигало войну, которую Пакистан ведет через подставных лиц в Джамму и Кашмире методами терроризма. |
Mr. PETER, Country Rapporteur, outlined the historical background to the establishment in 1947 of the State of Pakistan, which had existed as West Pakistan and East Pakistan prior to the secession of East Pakistan in 1971 to form the State of Bangladesh. |
Г-н ПИТЕР, Докладчик по стране, рассказывает об исторических условиях создания в 1947 году государства Пакистан, которое состояло из Западного Пакистана и Восточного Пакистана до отделения в 1971 году Восточного Пакистана, образовавшего государство Бангладеш. |
Mr. MINHAS (Pakistan), referring to the statement made by the representative of Human Rights Watch, said he wished to inform the Conference that, since acceding to the Convention, Pakistan produced only detectable anti-personnel mines. |
Г-н МИНХАС (Пакистан), возвращаясь к выступлению представительницы Хьюмен райтс уотч, желает информировать Конференцию, что с тех пор как Пакистан присоединился к Конвенции, он производит лишь обнаруживаемые противопехотные мины. |
Pakistan's interest in, and commitment to, that objective is clear and resolute. Along with Afghanistan, Pakistan will be the primary beneficiary of peace in Afghanistan. |
Пакистан со всей очевидностью решительно заинтересован в достижении этой цели, поскольку Пакистан наряду с Афганистаном только выиграет от мира в Афганистане. |
Given the significance attached by Pakistan to enhancing international cooperation in the field of radiation protection and the relevant experience of its organizations and personnel, Pakistan is keen to become a member of the Scientific Committee. |
Учитывая значение, которое Пакистан придает расширению международного сотрудничества в области защиты от радиации, и соответствующий опыт его организаций и кадров, Пакистан заинтересован в том, чтобы стать членом Научного комитета. |
Mr. Ali Khan (Pakistan) reaffirmed Pakistan's firm opposition to continuing discussions about MOTAPMs. The meetings held from 2002 to 2006 had not produced any tangible results, and it had now become important to use resources sparingly. |
Г-н Али Хан (Пакистан) подтверждает, что Пакистан решительно против продолжения дискуссий по поводу МОПП, поскольку совещания, проведенные с 2002 по 2006 год, не дали конкретных результатов, а время нужно экономить. |
Mr. Khan (Pakistan) said that Pakistan was committed to realizing the objectives of the World Summit for Social Development to build a just and prosperous society for all its citizens without any discrimination. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что Пакистан привержен реализации целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, с тем чтобы построить справедливое и процветающее общество для всех граждан страны без какой-либо дискриминации. |
Pakistan had retained its zero poppy-cultivation status in 2013, but the 36 per cent increase in poppy cultivation in the region was a matter of concern and, as a transit country, Pakistan was prone to the destructive and destabilizing impact of drug abuse and narcotics smuggling. |
В 2013 году Пакистан сохранил статус не выращивающей мака страны, однако увеличение объемов выращивания мака в регионе на 36 процентов вызывает озабоченность, и Пакистан, как страна транзита, подвержен разрушительному и дестабилизирующему влиянию, которое оказывают злоупотребление наркотиками и их контрабанда. |
Mr. Qureshi (Pakistan) said that although there were no explosive remnants of war in his country, Pakistan had actively participated in all meetings of the High Contracting Parties and regularly submitted its reports. |
Г-н Куреши (Пакистан) говорит, что, хотя в его стране и нет никаких взрывоопасных пережитков войны, Пакистан активно участвует во всех встречах Высоких Договаривающихся Сторон и регулярно представляет свои доклады. |
Land routes to Pakistan, India, Thailand, Cambodia and Vietnam are obstructed by natural barriers like the Himalayan mountains, so most international trade with these countries is by sea as well although Pakistan and India have extensive rail networks. |
Движению по наземным маршрутам в Пакистан, Индию, Таиланд, Камбоджу и Вьетнам препятствуют естественные преграды, такие, как Гималайские горы, поэтому большая часть международной торговли с этими странами также обслуживается морским транспортом, хотя Пакистан и Индия располагают обширными железнодорожными сетями. |
I would like to take this opportunity to inform colleagues that, following consultations, Pakistan will soon submit a draft resolution in the General Assembly regarding the earthquake disaster in South Asia, which has so devastatingly affected Pakistan. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и проинформировать моих коллег о том, что после консультаций Пакистан в скором времени представит на Генеральной Ассамблее проект резолюции о землетрясении в Южной Азии, в результате которого так серьезно пострадал Пакистан. |
Mr. Hussain (Pakistan): It is my pleasure and great privilege to represent Pakistan at this important High-level plenary Meeting convened to undertake the mid-term review of the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. |
Г-н Хусейн (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь представлять Пакистан на сегодняшнем важном пленарном заседании на высоком уровне, созванном с целью провести среднесрочный обзор хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
Pakistan and India have since restored diplomatic relations at the level of High Commissioners and resumed a bus service between Lahore and New Delhi. Pakistan has proposed the resumption of rail links. |
С тех пор Пакистан и Индия восстановили дипломатические отношения на уровне высоких комиссаров и возобновили автобусное сообщение между Лахором и Дели. Пакистан предложил восстановить железнодорожное сообщение. |
Indeed, some years back, a planned visit to Indian Ladakh by the PLA's commander of the Lanzhou Military Region was canceled on the grounds that Pakistan had protested - implying that Pakistan had a legitimate claim to the area. |
Действительно, несколько лет назад, запланированный визит командира НОАК военного округа Ланьчжоу в индийский Ладакх был отменен на том основании, что Пакистан выразил протест - подразумевая, что Пакистан имел законное право на этот регион. |
Mr. MARKER (Pakistan): On this solemn occasion of the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Pakistan joins the international community in a reaffirmation of its commitment to the noble ideals enshrined in this historic document. |
Г-н МАРКЕР (Пакистан)(говорит по-английски): В этот торжественный день сорок пятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Пакистан присоединяется к международному сообществу в подтверждении своих обязательств в отношении благородных идеалов, закрепленных в этом историческом документе. |
Mr. HAMID (Pakistan) said that in order to deter the future occurrence of crimes such as those which had prompted the establishment of the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, Pakistan supported the establishment of a permanent international criminal court. |
Г-н ХАМИД (Пакистан) говорит, что для того, чтобы предотвратить в будущем возникновение таких преступлений, которые привели к созданию специальных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде, Пакистан поддерживает идею учреждения постоянного международного уголовного суда. |
Mr. RAHMAN (Pakistan) said that he wished to place on record Pakistan's appreciation for the distinguished leadership of the Secretary-General in commanding peace-keeping operations. |
Г-н РАХМАН (Пакистан) говорит, что он хотел бы отметить, что Пакистан высоко оценивает деятельность Генерального секретаря, связанную с проведением операций по поддержанию мира. |
Pakistan had also proposed that non-proliferation measures should be discussed at a conference bringing India and Pakistan together with the United States, the Russian Federation and China. |
Пакистан также предлагал обсудить меры в области нераспространения на конференции, в которой приняли бы участие Пакистан и Индия, а также Соединенные Штаты, Россия и Китай. |