| Pakistan will continue its cooperation with other member States for reaching a generally agreed formula for the expansion of the Board. | Пакистан будет и впредь сотрудничать с другими государствами-членами в деле достижения общеприемлемой формулы расширения состава Совета. |
| Soon after achieving its independence, Pakistan was admitted to the United Nations. | Вскоре после обретения своей независимости Пакистан был принят в Организацию Объединенных Наций. |
| Pakistan strives for peace and stability in its region. | Пакистан стремится к миру и стабильности в нашем регионе. |
| In the absence of any assurances to the contrary, Pakistan will have to assume the worst. | Ввиду отсутствия уверенности в обратном Пакистан будет вынужден предполагать самое худшее. |
| Pakistan has actively participated in all the United Nations activities relating to environmental issues. | Пакистан принимал активное участие во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, связанных с вопросами экологии. |
| The situation in Afghanistan continues to have a severe impact on Pakistan. | Положение в Афганистане продолжает оказывать серьезное отрицательное воздействие на Пакистан. |
| Pakistan has always contributed more than its fair share in this humanitarian effort and it will continue to do so. | Пакистан всегда вносил в это гуманитарное усилие вклад, превышающий его справедливую долю, и впредь будет продолжать поступать так же. |
| Pakistan, like the entire Non-Aligned Movement, rejects such a proposition. | Пакистан, как и Движение неприсоединения в целом, отвергает такое предложение. |
| For the reasons stated, Pakistan did not support the adoption of this Joint Convention. | В силу изложенных причин Пакистан не поддержал принятие этой Совместной конвенции. |
| Pakistan will seek to contribute to such endeavours. | Пакистан будет стремиться вносить вклад в такие усилия. |
| Pakistan cannot agree that nuclear disarmament is the exclusive concern of two, four or five nuclear-weapon States. | Пакистан не может согласиться с тем, что ядерное разоружение является исключительно заботой двух, четырех или пяти ядерных государств. |
| Pakistan has participated actively in the negotiations to elaborate an effective verification protocol for the Biological Weapons Convention. | Пакистан принимает активное участие в переговорах по разработке эффективного протокола по контролю за соблюдением Конвенции по биологическому оружию. |
| Pakistan also attaches importance to the promotion of conventional arms-control at the global and regional levels. | Пакистан также придает важное значение усилению контроля над обычными вооружениями на глобальном и региональном уровнях. |
| Pakistan's national action plan was currently under preparation. | В настоящее время Пакистан подготавливает свой первый национальный план действий. |
| Mr. SIAL (Pakistan) said that availability of funds was the cardinal principle underlying the Organization's activities. | Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что наличие средств является важнейшим условием дееспособности Организации. |
| Mr. SIAL (Pakistan) said that his delegation shared the concern of Cuba regarding the status of those reports. | Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его делегация разделяет озабоченность Кубы по поводу этих докладов. |
| Pakistan would continue to fight against international terrorism while upholding its own principles. | Пакистан будет и впредь бороться с терроризмом, сохраняя верность своим принципам. |
| In condemning the taking of hostages, Pakistan appealed for the immediate and unconditional release of those detained in Indian-held Kashmir. | Осуждая практику захвата заложников, Пакистан призывает к немедленному и безусловному освобождению всех лиц, задержанных в захваченном Индией Кашмире. |
| The Special Rapporteur would like to thank the Ministry of Foreign Affairs for the invitation to visit Pakistan. | Специальный докладчик желал бы выразить благодарность министерству иностранных дел за приглашение посетить Пакистан. |
| For much of its history, Pakistan has been plagued by violent conflict between different religious, ethnic and political groups. | Пакистан в течение большего периода его истории раздирали ожесточенные конфликты между различными религиозными, этническими и политическими группами. |
| It was Pakistan's desire to establish ad hoc committees and commence negotiations on all the items of our agenda. | Пакистан хотел того, чтобы были учреждены специальные комитеты и начаты переговоры по всем пунктам нашей повестки дня. |
| It seemed, however, that Pakistan did not challenge the mandatory nature of that article. | Однако, как представляется, Пакистан не оспаривает обязательный характер этой статьи. |
| Pakistan would like to take this opportunity once again to condemn strongly all these actions and policies. | Пакистан хотел бы вновь воспользоваться этой возможностью для того, чтобы строго осудить все эти действия и политику. |
| Pakistan appreciates the process that is now under way to resolve that dispute and to lift the sanctions imposed on Libya. | Пакистан высоко ценит предпринимаемые в настоящее время шаги по разрешению спора и отмене введенных против Ливии санкций. |
| Mr. THAHIM (Pakistan) said that the text of article 5 was complete and acceptable. | Г-н ТАХИМ (Пакистан) считает формулировку статьи 5 исчерпывающей и приемлемой. |