Pakistan made reference to the vast growth of the private military and security industry over the last decades. |
Пакистан сослался на значительный рост числа частных военных и охранных предприятий в течение последних десятилетий. |
Pakistan needed adequate international support to definitively resolve one of the most protracted refugee situations in the world. |
Пакистан нуждается в международной поддержке, необходимой для окончательного решения одной из самых давних проблем беженцев в мире. |
Referring matters to the ICC would be counterproductive, and Pakistan had therefore abstained. |
Передача дел в МУС будет только контрпродуктивной, и поэтому Пакистан воздержался при голосовании. |
Mr. Diyar Khan (Pakistan) said that his country had maintained a moratorium on capital punishment since 2008. |
Г-н Дияр Хан (Пакистан) говорит, что его страна поддерживает мораторий на применение смертной казни с 2008 года. |
Mr. Bokhari (Pakistan) emphasized the importance of preserving a balance between humanitarian concerns and the legitimate imperatives of States. |
Г-н Бокхари (Пакистан) подчеркивает важность сохранения баланса между гуманитарными интересами и законными императивами государств. |
Pakistan will certainly be watching what they do. |
Пакистан будет внимательно следить за их действиями. |
As a consequence, Pakistan will be forced to take measures to ensure the credibility of its deterrence. |
В результате, Пакистан будет вынужден принять меры для обеспечения надежности своего потенциала сдерживания. |
Some projects are also aimed at victims of domestic violence (Georgia, Pakistan and Serbia). |
Кроме того, отдельные проекты ориентированы на жертв насилия в семье (Грузия, Пакистан и Сербия). |
Pakistan appreciated the incorporation of key socio-economic indicators in the Qatar National Vision 2030 and the National Development Strategy. |
Пакистан выразил удовлетворение по поводу включения основных социально-экономических показателей в катарскую Национальную концепцию на период до 2030 года и Стратегию национального развития. |
He listed Nepal, Pakistan and Tunisia as countries where some progress had been made. |
Среди стран, добившихся определенного прогресса, он назвал Непал, Пакистан и Тунис. |
Pakistan and Indonesia had suggested that the issue of measurability be considered simultaneously with the second reading. |
Пакистан и Индонезия предложили, чтобы рассмотрение вопроса об измеримости проходило одновременно со вторым чтением. |
Pakistan expressed regret that the realization of the right to development was lagging far behind and continued to face obstacles in moving forward. |
Пакистан выразил сожаление по поводу значительного отставания в осуществлении права на развитие и сохраняющихся препятствий на пути в этом направлении. |
Pakistan commended Bhutan for its enactment of several new laws to advance human rights. |
Пакистан высоко оценил принятие Бутаном нескольких новых законов для защиты прав человека. |
Pakistan appreciated the enactment of legislation on domestic violence, judicial independence and children's rights. |
Пакистан дал высокую оценку принятию законодательства о насилии в семье, независимости судейства и правах детей. |
Pakistan commended the ratification of international human rights treaties and the adoption of legislative measures to fulfil human rights obligations. |
Пакистан высоко оценил ратификацию международных договоров по правам человека и принятие законодательных мер по выполнению обязательств в области прав человека. |
Pakistan commended the legislative action taken to eliminate discrimination against women and to improve their political, social and economic status. |
Пакистан с одобрением отметил принятые законодательные меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин и по улучшению их политического, социального и экономического положения. |
Pakistan urged Uruguay to take the necessary measures in the areas of improving access to justice and eliminating racial discrimination. |
Пакистан настоятельно призвал Уругвай принять необходимые меры для улучшения доступа к правосудию и ликвидации расовой дискриминации. |
Pakistan commended the administrative and legal measures aimed at strengthening national institutions for the protection and promotion of human rights. |
Пакистан с одобрением отметил административные и правовые меры, направленные на укрепление национальных учреждений по защите и поощрению прав человека. |
Pakistan noted the strengthening of domestic legislation, the restructuring of ministries and efforts to modernize the health-care system. |
Пакистан отметил укрепление национального законодательства, реструктуризацию министерств и усилия по модернизации системы здравоохранения. |
2.3 The author returned to Pakistan, but not to Karachi. |
2.3 Автор вернулся в Пакистан, но не в Карачи. |
3.4 The author further submits that, were he returned to Pakistan, his mental health would be at risk. |
3.4 Кроме того автор утверждает, что в случае его высылки в Пакистан может пострадать его психическое здоровье. |
If anything, the danger has worsened since the author left Pakistan. |
К тому же с тех пор, как автор покинул Пакистан, такая опасность возросла. |
Pakistan is, clearly, either unwilling or unable to protect Christians. |
По всей очевидности Пакистан либо не желает, либо не может защищать христиан. |
The author suffers from depression and the children are afraid of being sent back to Pakistan. |
Автор страдает депрессией, а его дети боятся, что их вышлют в Пакистан. |
The State party is not preventing the children from accompanying their parents to Pakistan where the family can continue to live together. |
Государство-участник не препятствует детям сопровождать их родителей в Пакистан, где семья может продолжить совместную жизнь. |