Once this intervention was ended, Pakistan promoted accords among the Afghan parties and factions for a peaceful transition from war to peace. |
После окончания этой интервенции Пакистан способствовал достижению согласия между афганскими партиями и фракциями в целях мирного перехода от войны к миру. |
Nevertheless, Pakistan has continued to advocate efforts to eliminate the dangers of proliferation from South Asia. |
Тем не менее Пакистан продолжает прилагать усилия по ликвидации опасности распространения со стороны Южной Азии. |
Pakistan has been actively cooperating and participating in a major way in United Nations peace-keeping efforts. |
Пакистан принимает активное участие в различных областях миротворческих усилий Организации Объединенных Наций. |
Pakistan believes that certain operational realities must be justified for the success of such operations. |
Пакистан исходит из того, что определенные насущные реальности требуют обоснованности для обеспечения успеха операций. |
For our part, Pakistan extends full support to the United Nations development assistance plans for Africa and for the Sahel. |
Пакистан, со своей стороны, оказывает полную поддержку осуществлению планов оказания помощи в целях развития для Африки и Сахельского региона. |
Pakistan is encouraged by the conclusion of the Uruguay Round, despite the partial and unequal response to the trade interests of the developing countries. |
Пакистан обнадеживает завершение Уругвайского раунда переговоров, несмотря на частичный и неэквивалентный отклик на торговые интересы развивающихся стран. |
Pakistan weeps about an arms race. |
Пакистан рыдает, говоря о гонке вооружений. |
Since 1990 Pakistan has time and again proposed the stationing of impartial international observers along the Line of Control. |
С 1990 года Пакистан постоянно выступает с предложением разместить беспристрастных международных наблюдателей вдоль линии прекращения огня. |
Pakistan, too, has been a favourite target of its intelligence agencies. |
Пакистан также стал излюбленной мишенью учреждений ее разведки. |
India starts each round of bilateral negotiations with the condition that Pakistan should accept its illegal occupation in Jammu and Kashmir as a fait accompli. |
Индия начинает каждый раунд двусторонних переговоров с выдвижения условия, чтобы Пакистан признал ее незаконную оккупацию Джамму и Кашмира свершившимся фактом. |
Originally, China, Pakistan and Thailand signed a memorandum of understanding to organize workshops and conferences in each country concerned. |
Первоначально Китай, Пакистан и Таиланд подписали меморандум о договоренности в отношении проведения в каждой заинтересованной стране семинаров-практикумов и конференций. |
Pakistan believed that, if those disparities persisted, they would be detrimental to the maintenance of peace and stability in the world. |
Пакистан считает, что сохранение этих диспропорций имело бы пагубные последствия для поддержания мира и стабильности во всем мире. |
For its part, Pakistan was participating in various operations and was one of the troop-contributing countries. |
В свою очередь, Пакистан также участвует в различных операциях и является одной из стран, предоставляющих наиболее многочисленные контингенты. |
Pakistan welcomed the efforts of the Secretary-General to improve management. |
Пакистан с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря по совершенствованию руководства. |
On the question of training, Pakistan was already providing specialized training in peace-keeping to its troops. |
Что касается вопроса учебной подготовки, то Пакистан проводит для своих военнослужащих специальные курсы по вопросам поддержания мира. |
Pakistan firmly believed that the goal of decolonization could be achieved, perhaps by the end of the century. |
Пакистан твердо верит в то, что цель деколонизации может быть достигнута, возможно даже к концу нынешнего столетия. |
Pakistan had put forward a number of substantive proposals with the objective of establishing a nuclear non-proliferation regime in South Asia. |
Пакистан выдвинул ряд важных предложений, цель которых состоит в создании режима нераспространения ядерного оружия в Южной Азии. |
Pakistan enjoys close and friendly relations with Kazakhstan, where Prime Minister Bhutto was so warmly received by President Nazarbayev. |
Пакистан поддерживает тесные дружеские отношения с Казахстаном, где премьер-министр Бхутто встретила столь теплый прием со стороны президента Назарбаева. |
Pakistan believes that the NPT is a factor for international stability. |
Пакистан считает, что ДНЯО является фактором международной стабильности. |
Pakistan will be obliged to take appropriate steps to respond to this new and qualitatively enhanced threat to its security. |
Пакистан будет вынужден предпринять соответствующие шаги, чтобы отреагировать на эту новую и качественно более острую угрозу своей безопасности. |
Pakistan is not opposed to the creation of this Ad Hoc Committee. |
Пакистан не противится созданию этого специального комитета. |
Pakistan has always supported activities related to the enhancement of nuclear safety. |
Пакистан всегда поддерживал деятельность, связанную с обеспечением ядерной безопасности. |
Pakistan has endeavoured to promote such an agreement. |
Пакистан прилагает усилия для содействия цели достижения такого соглашения. |
Pakistan has made active contributions to the quest for disarmament. |
Пакистан вносит активный вклад в усилия по разоружению. |
Pakistan is a party to this long-standing consensus on fissile materials. |
Пакистан разделяет этот давний консенсус по расщепляющимся материалам. |