| Pakistan expressed appreciation for Cambodia's ambitious strategies to promote and protect human rights. | Пакистан с удовлетворением отметил далеко идущие стратегии Камбоджи по поощрению и защите прав человека. |
| Pakistan attaches great importance to the review of the Peacebuilding Commission (PBC). | Пакистан придает огромное значение обзору деятельности Комиссии по миростроительству (КМС). |
| Pakistan remained engaged with the review process and also contributed a written proposal. | Пакистан принимал участие в этом процессе обзора и также внес предложение в письменном виде. |
| In September this year, President Hamid Karzai visited Pakistan. | В сентябре текущего года президент Хамад Карзай посетил Пакистан. |
| Accordingly, Pakistan has established 1,000 border posts. | Соответственно, Пакистан установил 1000 пограничных застав. |
| Pakistan has established a strong and independent nuclear safety and security infrastructure. | Пакистан создал надежную и независимую инфраструктуру в области ядерной безопасности. |
| Pakistan is a party to several international conventions and actively participates in the nuclear safety and security activities and programmes of the Agency. | Пакистан является участником ряда международных конвенций и активно участвует в деятельности и программах Агентства в области ядерной безопасности. |
| Endowed with limited indigenous energy resources, Pakistan has long been a strong advocate of building nuclear power plants. | В связи с ограниченностью своих внутренних энергоресурсов Пакистан всегда решительно выступал за строительство атомных электростанций. |
| Secondly, recent large-scale disasters, as experienced in Haiti and Pakistan, have highlighted the importance of addressing the issue of surge capacity. | Во-вторых, недавние крупномасштабные бедствия, обрушившиеся на Гаити и Пакистан, высветили важность решения вопроса об экстренном потенциале. |
| And Pakistan without a doubt is at the heart of that campaign . | И Пакистан, несомненно, является главной мишенью этой кампании». |
| One month after his arrival in Pakistan, Mr. Hajib allegedly decided to interrupt his trip and return to Morocco. | Спустя месяц после прибытия в Пакистан г-н Хаджиб, как сообщается, решил прервать свою поездку и вернуться в Марокко. |
| Pakistan is a firm believer of applying space technology as a catalyst in various aspects of socio-economic development. | Пакистан твердо убежден, что применение космических технологий способно ускорить процесс социально-экономического развития в самых разных его аспектах. |
| Pakistan is a country of diverse agro-climatic regions. | Пакистан - страна с большим разнообразием агроклиматических зон. |
| Pakistan, as a member of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum (APRSAF), took part in its activities. | Пакистан является членом Азиатско-Тихоокеанского регионального форума космических агентств и принимает активное участие в его работе. |
| Mr. Warraich (Pakistan) said that without financial resources, there could be no development. | Г-н Варайч (Пакистан) говорит, что без финансовых ресурсов развитие просто невозможно. |
| Pakistan noted with appreciation measures taken to strengthen human rights machinery in the follow-up to UPR. | Пакистан с удовлетворением отметил меры по укреплению правозащитного механизма в рамках последующей деятельности по результатам УПО. |
| Pakistan also expressed its view that the Government should be more proactive in promoting State multiculturalism. | Пакистан также выразил свое мнение о том, что правительству следует проводить более активную политику в деле поощрения государственной многокультурности. |
| The Minister underlined that Pakistan was a democratic, pluralistic and progressive State in the comity of nations. | Министр подчеркнула, что Пакистан является демократическим, плюралистическим и прогрессивным государством в сообществе наций. |
| Following restoration of democracy in 2008, Pakistan had taken a number of steps to restore the democratic nature of State institutions. | После восстановления демократии в 2008 году Пакистан предпринял ряд шагов для возрождения демократического характера государственных институтов. |
| Pakistan continued to face enormous challenges on different fronts, ranging from security and terrorism to the economy, apart from natural calamities. | Пакистан продолжает сталкиваться с колоссальными вызовами на различных фронтах - безопасности, терроризма, экономики, не считая стихийных бедствий. |
| Pakistan has made extraordinary efforts and sacrifices to eradicate the scourge of terrorism and build a peaceful and stable region. | Пакистан прилагает колоссальные усилия и жертвует многим, чтобы искоренить бич терроризма и создать мирный и стабильный регион. |
| No country and no people had suffered more in the epic struggle against terrorism than Pakistan. | Ни одна другая страна и ни один другой народ не пострадали в эпической борьбе с терроризмом так, как Пакистан. |
| To date Pakistan had lost nearly 7,000 soldiers and policemen, and over 40,000 people in total. | На сегодняшний день Пакистан потерял около 7000 военнослужащих и полицейских и в общей сложности более 40000 человек. |
| The Minister stated that for centuries Pakistan hosted various religions whose followers had lived in peace and harmony. | Министр заявила, что на протяжении веков Пакистан был страной различных религий, последователи которых жили в мире и согласии. |
| In this connection, Pakistan had lost many bold voices advocating tolerance and respect. | В этой связи следует отметить, что Пакистан потерял много своих граждан, смело выступавших за терпимость и уважение. |