In spite of the international community's urgent and forceful requests Pakistan has followed India's irresponsible example and taken this dangerous step. |
Несмотря на настоятельные и энергичные призывы международного сообщества, Пакистан последовал безответственному примеру Индии и предпринял этот опасный шаг. |
I urge Pakistan and India to take the necessary measures as soon as possible to reverse this extremely dangerous development. |
Я настоятельно призываю Пакистан и Индию как можно скорее принять необходимые меры к тому, чтобы переломить этот крайне опасный ход событий. |
Malaysia calls on Pakistan to cease developing its capability to produce nuclear weapons immediately. |
Малайзия призывает Пакистан немедленно прекратить развитие своего потенциала для производства ядерного оружия. |
We welcome the note of restraint recently spoken of by both India and Pakistan. |
Мы приветствуем сдержанность, о которой недавно говорили как Индия, так и Пакистан. |
Japan urges Pakistan to immediately cease nuclear testing and the development of nuclear weapons. |
Япония настоятельно призывает Пакистан немедленно прекратить ядерные испытания и разработку ядерного оружия. |
South Africa has appealed for restraint from Pakistan following the recent tests by India. |
Южная Африка призывала Пакистан к сдержанности после недавних испытаний со стороны Индии. |
The Norwegian Government had hoped that Pakistan would show constructive restraint and refrain from following India's unacceptable behaviour. |
Норвежское правительство рассчитывало на то, что Пакистан проявит конструктивную сдержанность и воздержится от копирования неприемлемого поведения Индии. |
It regretted that Pakistan had not heeded the pleas for restraint addressed to it. |
Так, она выразила сожаление, что Пакистан не прислушался к обращенным к нему призывам к сдержанности. |
It urged Pakistan to end these tests once and for all. |
Она настоятельно призвала Пакистан раз и навсегда положить конец его испытаниям. |
And although Pakistan was not the first to test, two wrongs don't make a right. |
И хотя Пакистан не первым провел испытания, две ошибки в сумме не дают правильного результата. |
We also call upon India and Pakistan to unconditionally accede to the NPT and the CTBT without further delay. |
Мы также призываем Индию и Пакистан безусловно присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ без дальнейших промедлений . |
First, we must press India and Pakistan to sign up to the global regime against nuclear proliferation. |
Во-первых, мы должны оказывать нажим на Индию и Пакистан с целью их присоединения к глобальному режиму предотвращения ядерного распространения. |
These tests have established what has been known all along: that Pakistan has been in possession of nuclear weapons. |
Эти испытания помогли установить то, что и без того уже было известно: Пакистан обладал ядерным оружием. |
It calls upon both Pakistan and India to show restraint following their recent nuclear testing. |
Оно призывает и Пакистан, и Индию проявить сдержанность после своих недавних ядерных испытаний. |
I must strongly urge Pakistan, as well as India, to refrain from beginning a nuclear arms race in the region. |
Я должен решительно и настоятельно призвать Пакистан, а также Индию воздержаться от начала гонки ядерных вооружений в регионе. |
By conducting the nuclear tests, Pakistan has ignored the advice of the international community, including Denmark, to show restraint. |
Проведя ядерные испытания, Пакистан проигнорировал совет международного сообщества, и в том числе Дании, о том, чтобы проявить сдержанность. |
Through its action Pakistan, along with India, carries a heavy responsibility for endangering the disarmament agreements in the nuclear field. |
Своей акцией Пакистан, наряду с Индией, принимает на себя тяжкую ответственность за угрозу разоруженческим соглашениям в ядерной сфере. |
Pakistan did not instigate or initiate the present security crisis in South Asia. |
Пакистан не подстрекает и не провоцирует нынешний кризис в области безопасности в Южной Азии. |
Pakistan thus took the very difficult, painful decision to respond to India's tests. |
Тем самым Пакистан принял очень трудное, болезненное решение - ответить на испытания Индии. |
Pakistan therefore regrets the failure of some of our friends to appreciate this distinction between India's action and our reaction. |
Поэтому Пакистан сожалеет о том, что некоторые из наших друзей не сумели оценить это различие между индийской акцией и нашей реакцией. |
Nevertheless, Pakistan is prepared to consider means for mutual restraint which can help to stabilize the nuclear situation in South Asia. |
Тем не менее Пакистан готов рассмотреть меры взаимной сдержанности, которые могут помочь в стабилизации ядерной ситуации в Южной Азии. |
India and Pakistan have been unable to resolve this problem bilaterally for 50 years. |
Индия и Пакистан не могут урегулировать эту проблему на двустороннем уровне в течение 50 лет. |
Last year, India and Pakistan had reached agreement on the modalities for such negotiations. |
В прошлом году Индия и Пакистан достигли согласия по условиям таких переговоров. |
Our friends should understand that Pakistan was compelled to respond to India's tests. |
Нашим друзьям следует понять, что Пакистан был вынужден дать ответ на индийские испытания. |
Moreover, Pakistan does not wish to contribute, in any way, to the further spread of nuclear weapons or sensitive technologies. |
Кроме того, Пакистан не желает каким-либо образом способствовать дальнейшему расползанию ядерного оружия или чувствительных технологий. |