| In spite of the international community's urgent and forceful requests Pakistan has followed India's irresponsible example and taken this dangerous step. | Несмотря на настоятельные и энергичные призывы международного сообщества, Пакистан последовал безответственному примеру Индии и предпринял этот опасный шаг. |
| I urge Pakistan and India to take the necessary measures as soon as possible to reverse this extremely dangerous development. | Я настоятельно призываю Пакистан и Индию как можно скорее принять необходимые меры к тому, чтобы переломить этот крайне опасный ход событий. |
| Malaysia calls on Pakistan to cease developing its capability to produce nuclear weapons immediately. | Малайзия призывает Пакистан немедленно прекратить развитие своего потенциала для производства ядерного оружия. |
| We welcome the note of restraint recently spoken of by both India and Pakistan. | Мы приветствуем сдержанность, о которой недавно говорили как Индия, так и Пакистан. |
| Japan urges Pakistan to immediately cease nuclear testing and the development of nuclear weapons. | Япония настоятельно призывает Пакистан немедленно прекратить ядерные испытания и разработку ядерного оружия. |
| South Africa has appealed for restraint from Pakistan following the recent tests by India. | Южная Африка призывала Пакистан к сдержанности после недавних испытаний со стороны Индии. |
| The Norwegian Government had hoped that Pakistan would show constructive restraint and refrain from following India's unacceptable behaviour. | Норвежское правительство рассчитывало на то, что Пакистан проявит конструктивную сдержанность и воздержится от копирования неприемлемого поведения Индии. |
| It regretted that Pakistan had not heeded the pleas for restraint addressed to it. | Так, она выразила сожаление, что Пакистан не прислушался к обращенным к нему призывам к сдержанности. |
| It urged Pakistan to end these tests once and for all. | Она настоятельно призвала Пакистан раз и навсегда положить конец его испытаниям. |
| And although Pakistan was not the first to test, two wrongs don't make a right. | И хотя Пакистан не первым провел испытания, две ошибки в сумме не дают правильного результата. |
| We also call upon India and Pakistan to unconditionally accede to the NPT and the CTBT without further delay. | Мы также призываем Индию и Пакистан безусловно присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ без дальнейших промедлений . |
| First, we must press India and Pakistan to sign up to the global regime against nuclear proliferation. | Во-первых, мы должны оказывать нажим на Индию и Пакистан с целью их присоединения к глобальному режиму предотвращения ядерного распространения. |
| These tests have established what has been known all along: that Pakistan has been in possession of nuclear weapons. | Эти испытания помогли установить то, что и без того уже было известно: Пакистан обладал ядерным оружием. |
| It calls upon both Pakistan and India to show restraint following their recent nuclear testing. | Оно призывает и Пакистан, и Индию проявить сдержанность после своих недавних ядерных испытаний. |
| I must strongly urge Pakistan, as well as India, to refrain from beginning a nuclear arms race in the region. | Я должен решительно и настоятельно призвать Пакистан, а также Индию воздержаться от начала гонки ядерных вооружений в регионе. |
| By conducting the nuclear tests, Pakistan has ignored the advice of the international community, including Denmark, to show restraint. | Проведя ядерные испытания, Пакистан проигнорировал совет международного сообщества, и в том числе Дании, о том, чтобы проявить сдержанность. |
| Through its action Pakistan, along with India, carries a heavy responsibility for endangering the disarmament agreements in the nuclear field. | Своей акцией Пакистан, наряду с Индией, принимает на себя тяжкую ответственность за угрозу разоруженческим соглашениям в ядерной сфере. |
| Pakistan did not instigate or initiate the present security crisis in South Asia. | Пакистан не подстрекает и не провоцирует нынешний кризис в области безопасности в Южной Азии. |
| Pakistan thus took the very difficult, painful decision to respond to India's tests. | Тем самым Пакистан принял очень трудное, болезненное решение - ответить на испытания Индии. |
| Pakistan therefore regrets the failure of some of our friends to appreciate this distinction between India's action and our reaction. | Поэтому Пакистан сожалеет о том, что некоторые из наших друзей не сумели оценить это различие между индийской акцией и нашей реакцией. |
| Nevertheless, Pakistan is prepared to consider means for mutual restraint which can help to stabilize the nuclear situation in South Asia. | Тем не менее Пакистан готов рассмотреть меры взаимной сдержанности, которые могут помочь в стабилизации ядерной ситуации в Южной Азии. |
| India and Pakistan have been unable to resolve this problem bilaterally for 50 years. | Индия и Пакистан не могут урегулировать эту проблему на двустороннем уровне в течение 50 лет. |
| Last year, India and Pakistan had reached agreement on the modalities for such negotiations. | В прошлом году Индия и Пакистан достигли согласия по условиям таких переговоров. |
| Our friends should understand that Pakistan was compelled to respond to India's tests. | Нашим друзьям следует понять, что Пакистан был вынужден дать ответ на индийские испытания. |
| Moreover, Pakistan does not wish to contribute, in any way, to the further spread of nuclear weapons or sensitive technologies. | Кроме того, Пакистан не желает каким-либо образом способствовать дальнейшему расползанию ядерного оружия или чувствительных технологий. |