Meanwhile, Pakistan believes there is a need to rapidly develop the areas on both sides of the border. |
Между тем, Пакистан считает, что существует необходимость в быстром развитии таких районов по обе стороны границы. |
Pakistan was instead a party to the amended Protocol II to the 1980 Convention on Conventional Weapons, which allowed responsible use of landmines. |
Вместо этого Пакистан является стороной Протокола II к Конвенции 1980 года об обычном оружии, которым разрешается ответственное применение наземных мин. |
Despite media reports and some unfortunate public statements, the relationship between Pakistan and Afghanistan is close, cooperative and intense. |
Несмотря на сообщения в средствах массовой информации и некоторые досадные публичные обвинения, Пакистан и Афганистан продолжают тесно и активно сотрудничать. |
In conclusion, let me say that Pakistan wants friendly relations with Afghanistan. |
В заключение позвольте мне сказать, что Пакистан стремится к дружеским отношениям с Афганистаном. |
For its part, in fulfilment of its obligations under the Millennium Declaration, Pakistan has striven hard to defuse tensions in South Asia. |
Со своей стороны, Пакистан, выполняя свои обязательства по Декларации тысячелетия, упорно стремится к разрядке напряженности в Южной Азии. |
Pakistan went to the Agra Summit last July in that spirit. |
Руководствуясь таким духом, Пакистан принял участие в Саммите в Агре в июле нынешнего года. |
Pakistan is also deeply conscious of the nuclear dimensions of the security environment of our region. |
Пакистан также глубоко осознает ядерное измерение обстановки в сфере безопасности в нашем регионе. |
Pakistan welcomes the swearing-in of Mr. Hamid Karzai, in two days' time in Kabul, as the head of the Interim Administration. |
Пакистан приветствует вступление г-на Хамида Карзая на пост главы Переходной администрации через два дня в Кабуле. |
Pakistan, like the rest of the world community, hopes that this new era will bring positive change in Afghanistan. |
Пакистан, как и все мировое сообщество, надеется, что эта новая эра принесет позитивные изменения в Афганистане. |
He then travelled to Pakistan where he also remained two years without a legal status. |
Затем он переехал в Пакистан, где он также пробыл два года без какого-либо правового статуса. |
Pakistan will continue to work for the fulfilment of that mandate. |
Пакистан будет продолжать добиваться осуществления этого мандата. |
Pakistan would continue to extend them all possible political, moral and diplomatic support. |
Пакистан продолжит оказание ему всяческой политической, моральной и дипломатической поддержки. |
In recent months, as a result of the drought devastating Afghanistan, more than 28,000 fresh refugees had arrived in Pakistan. |
За последние месяцы в связи со свирепствующей в Афганистане засухой в Пакистан прибыло более 28000 новых беженцев. |
Pakistan supported the request made by Saudi Arabia and other interested Member States concerning the membership of COPUOS. |
Пакистан поддерживает просьбу Саудовской Аравии и других заинтересованных государств-членов в отношении расширения членского состава Комитета. |
Pakistan wishes to seriously tackle the problems bedevilling peace and security in South Asia, especially the resolution of the Kashmir dispute. |
Пакистан желает серьезно обсуждать проблемы, препятствующие миру и безопасности в Южной Азии, особенно урегулированию спора о Кашмире. |
Indeed, this was the concept promoted in Pakistan's 2004 proposal for the creation of ad-hoc composite committees. |
Фактически, именно эту концепцию отстаивал Пакистан в своем предложении, внесенном в 2004 году, о создании специальных комитетов смешанного состава. |
Appeals for material and logistical support, including airlifting of supplies to Pakistan by donors were being made. |
Готовятся призывы об оказании материальной и организационно-технической поддержки, включая доставку помощи донорами в Пакистан. |
As envisaged in the Shannon report, Pakistan will seek a solution to the problem of existing unequal stockpiles in the course of the negotiations. |
Как предусмотрено в Шеннонском докладе, Пакистан будет стремиться к решению проблемы существующих неодинаковых запасов в ходе переговоров. |
Pakistan takes its responsibilities in the area of the safety of nuclear materials with the utmost seriousness. |
Пакистан воспринимает ответственность в области безопасности ядерных материалов со всей серьезностью. |
Pakistan is in favour of developing a global treaty on missiles as part of a comprehensive disarmament programme. |
Пакистан выступает за разработку глобального договора по ракетам в качестве компонента всеобъемлющей программы разоружения. |
Pakistan had been particularly active in the elimination of child labour. |
Однако наибольшую активность Пакистан проявил в области борьбы с детским трудом. |
Both India and Pakistan had given firm commitments for the implementation of Security Council resolutions. |
Индия и Пакистан оба обязались соблюдать резолюции Совета Безопасности. |
Pakistan was one of the oldest, largest and most consistent contributors to United Nations peacekeeping operations. |
Пакистан является старейшим, крупнейшим и наиболее исправным поставщиком операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Pakistan supported the concept of the system of stand-by agreements. However, the system in its current form failed to fully exploit its potential. |
Пакистан поддерживает концепцию системы резервных соглашений, однако в ее нынешнем виде система свой потенциал полностью не использует. |
At the last IAEA General Conference, Pakistan made an announcement concerning the possibility of placing this facility under IAEA safeguards. |
На последней Генеральной конференции МАГАТЭ Пакистан объявил о том, что рассматривает сейчас возможность поставить этот объект под режим гарантий МАГАТЭ. |