| Meanwhile, Pakistan believes there is a need to rapidly develop the areas on both sides of the border. | Между тем, Пакистан считает, что существует необходимость в быстром развитии таких районов по обе стороны границы. |
| Pakistan was instead a party to the amended Protocol II to the 1980 Convention on Conventional Weapons, which allowed responsible use of landmines. | Вместо этого Пакистан является стороной Протокола II к Конвенции 1980 года об обычном оружии, которым разрешается ответственное применение наземных мин. |
| Despite media reports and some unfortunate public statements, the relationship between Pakistan and Afghanistan is close, cooperative and intense. | Несмотря на сообщения в средствах массовой информации и некоторые досадные публичные обвинения, Пакистан и Афганистан продолжают тесно и активно сотрудничать. |
| In conclusion, let me say that Pakistan wants friendly relations with Afghanistan. | В заключение позвольте мне сказать, что Пакистан стремится к дружеским отношениям с Афганистаном. |
| For its part, in fulfilment of its obligations under the Millennium Declaration, Pakistan has striven hard to defuse tensions in South Asia. | Со своей стороны, Пакистан, выполняя свои обязательства по Декларации тысячелетия, упорно стремится к разрядке напряженности в Южной Азии. |
| Pakistan went to the Agra Summit last July in that spirit. | Руководствуясь таким духом, Пакистан принял участие в Саммите в Агре в июле нынешнего года. |
| Pakistan is also deeply conscious of the nuclear dimensions of the security environment of our region. | Пакистан также глубоко осознает ядерное измерение обстановки в сфере безопасности в нашем регионе. |
| Pakistan welcomes the swearing-in of Mr. Hamid Karzai, in two days' time in Kabul, as the head of the Interim Administration. | Пакистан приветствует вступление г-на Хамида Карзая на пост главы Переходной администрации через два дня в Кабуле. |
| Pakistan, like the rest of the world community, hopes that this new era will bring positive change in Afghanistan. | Пакистан, как и все мировое сообщество, надеется, что эта новая эра принесет позитивные изменения в Афганистане. |
| He then travelled to Pakistan where he also remained two years without a legal status. | Затем он переехал в Пакистан, где он также пробыл два года без какого-либо правового статуса. |
| Pakistan will continue to work for the fulfilment of that mandate. | Пакистан будет продолжать добиваться осуществления этого мандата. |
| Pakistan would continue to extend them all possible political, moral and diplomatic support. | Пакистан продолжит оказание ему всяческой политической, моральной и дипломатической поддержки. |
| In recent months, as a result of the drought devastating Afghanistan, more than 28,000 fresh refugees had arrived in Pakistan. | За последние месяцы в связи со свирепствующей в Афганистане засухой в Пакистан прибыло более 28000 новых беженцев. |
| Pakistan supported the request made by Saudi Arabia and other interested Member States concerning the membership of COPUOS. | Пакистан поддерживает просьбу Саудовской Аравии и других заинтересованных государств-членов в отношении расширения членского состава Комитета. |
| Pakistan wishes to seriously tackle the problems bedevilling peace and security in South Asia, especially the resolution of the Kashmir dispute. | Пакистан желает серьезно обсуждать проблемы, препятствующие миру и безопасности в Южной Азии, особенно урегулированию спора о Кашмире. |
| Indeed, this was the concept promoted in Pakistan's 2004 proposal for the creation of ad-hoc composite committees. | Фактически, именно эту концепцию отстаивал Пакистан в своем предложении, внесенном в 2004 году, о создании специальных комитетов смешанного состава. |
| Appeals for material and logistical support, including airlifting of supplies to Pakistan by donors were being made. | Готовятся призывы об оказании материальной и организационно-технической поддержки, включая доставку помощи донорами в Пакистан. |
| As envisaged in the Shannon report, Pakistan will seek a solution to the problem of existing unequal stockpiles in the course of the negotiations. | Как предусмотрено в Шеннонском докладе, Пакистан будет стремиться к решению проблемы существующих неодинаковых запасов в ходе переговоров. |
| Pakistan takes its responsibilities in the area of the safety of nuclear materials with the utmost seriousness. | Пакистан воспринимает ответственность в области безопасности ядерных материалов со всей серьезностью. |
| Pakistan is in favour of developing a global treaty on missiles as part of a comprehensive disarmament programme. | Пакистан выступает за разработку глобального договора по ракетам в качестве компонента всеобъемлющей программы разоружения. |
| Pakistan had been particularly active in the elimination of child labour. | Однако наибольшую активность Пакистан проявил в области борьбы с детским трудом. |
| Both India and Pakistan had given firm commitments for the implementation of Security Council resolutions. | Индия и Пакистан оба обязались соблюдать резолюции Совета Безопасности. |
| Pakistan was one of the oldest, largest and most consistent contributors to United Nations peacekeeping operations. | Пакистан является старейшим, крупнейшим и наиболее исправным поставщиком операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Pakistan supported the concept of the system of stand-by agreements. However, the system in its current form failed to fully exploit its potential. | Пакистан поддерживает концепцию системы резервных соглашений, однако в ее нынешнем виде система свой потенциал полностью не использует. |
| At the last IAEA General Conference, Pakistan made an announcement concerning the possibility of placing this facility under IAEA safeguards. | На последней Генеральной конференции МАГАТЭ Пакистан объявил о том, что рассматривает сейчас возможность поставить этот объект под режим гарантий МАГАТЭ. |