| Approximately 50,000 Afghans had arrived in Pakistan since October 1996, 77 per cent of whom were from Kabul. | С октября 1996 года около 50000 афганцев перешли в Пакистан, причем 77% из них прибыли из Кабула. |
| Mr. MAHMOOD (Pakistan), speaking on article 43, said that the Prosecutor should act only in cases referred to him by a State. | Г-н МАХМУД (Пакистан), касаясь статьи 43, говорит, что Прокурор должен действовать лишь по делам, переданным ему каким-либо государством. |
| Mr. MAHMOOD (Pakistan) said his delegation could accept option 3 in article 7, with the exclusion of any role for the Prosecutor. | Г-н МАХМУД (Пакистан) говорит, что его делегация могла бы согласиться на вариант 3 статьи 7 при исключении любой роли Прокурора. |
| Armenia, Chile, Egypt, Hungary, India, Norway, Pakistan, Portugal and Tunisia have joined as sponsors of the draft. | К числу авторов проекта присоединились Армения, Чили, Египет, Венгрия, Индия, Норвегия, Пакистан, Португалия и Тунис. |
| Examples were given by the participant representing SUPARCO, Pakistan, in his presentation on the role of space technology in creating environmental awareness. | В своем докладе по теме "Роль космической техники в обеспечении осведомленности в области экологии" представитель СУПАРКО, Пакистан, привел соответствующие примеры. |
| Pakistan: Martial law was in force from 5 July 1977 to 30 December 1985. | Пакистан: Военное положение вводилось на период с 5 июля 1977 года по 30 декабря 1985 года. |
| Bangladesh, India, Pakistan, Nepal, Sri Lanka: 2-16 October 1995 | Бангладеш, Индия, Пакистан, Непал, Шри-Ланка: 2-16 октября 1995 года |
| We expect the Security Council to call upon Pakistan to refrain from pursuing this heinous plot and make sincere efforts for peace and stability in Afghanistan. | Мы рассчитываем, что Совет Безопасности призовет Пакистан воздержаться от выполнения этого гнусного замысла и приложить искренние усилия во имя установления мира и стабильности в Афганистане. |
| Hilal A. Raza (Pakistan) | Хилал А. Раза (Пакистан) |
| Ministry of Food, Agriculture and Livestock Islamabad, Pakistan. | Министерство продовольствия, сельского хозяйства и животноводства, Исламабад, Пакистан |
| These ten countries were: China, India, Indonesia, Bangladesh, Pakistan, Egypt, Tanzania, Nepal, the Russian Federation, and Kenya. | К этим 10 странам относятся: Китай, Индия, Индонезия, Бангладеш, Пакистан, Египет, Танзания, Непал, Российская Федерация и Кения. |
| Pakistan is constantly endeavouring to bring about an end to the fighting and promote reconciliation and political accommodation between the Taliban Government and the Northern Alliance. | Пакистан постоянно прилагает усилия с целью положить конец боевым действиям и содействовать примирению и достижению политических договоренностей между правительством движения "Талибан" и Северным альянсом. |
| Confronted by an aggressive nuclear India, Pakistan was obliged to demonstrate its nuclear capability and thus restore nuclear deterrence and strategic balance in South Asia. | Перед лицом агрессивной и обладающей ядерным оружием Индии Пакистан был вынужден продемонстрировать свой ядерный потенциал и таким образом восстановить в Южной Азии ядерное сдерживание и стратегический баланс. |
| Responding to the concerns voiced at that session, Pakistan in its statement said the following: | Отвечая на озабоченности, высказанные на этом заседании, Пакистан в своем выступлении заявил следующее: |
| Yet Pakistan has sought a political solution to Kashmir, not a military solution. | Несмотря на это Пакистан изыскал политическое решение для Кашмира, причем решение не военное. |
| Mr. Hassan (Pakistan) said that in-depth research over the years had revealed that atomic radiation could have devastating effects on man and the environment. | Г-н ХАССАН (Пакистан) говорит, что, как показали многолетние углубленные исследования, атомная радиация способна оказывать разрушительное воздействие на человека и окружающую среду. |
| Mr. SIAL (Pakistan) said that the charts circulated by the Under-Secretary-General should be accompanied by figures. | Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что диаграммы, распространенные заместителем Генерального секретаря, должны сопровождаться цифровыми данными. |
| Mr. STAL (Pakistan) agreed that it would, indeed, be useful for the Committee to be provided with written replies to those questions. | Г-н СИАЛ (Пакистан) соглашается с тем, что Комитету, действительно, было бы полезно получить письменные ответы на эти вопросы. |
| Like most other members of this Conference, Pakistan attaches the highest importance to opening negotiations in the Conference on Disarmament on nuclear disarmament. | Как и большинство других членов этой Конференции, Пакистан придает наиважнейшее значение началу в рамках Конференции по разоружению переговоров по ядерному разоружению. |
| Mr. AKRAM (Pakistan): Like my colleague from the Netherlands, I have been here before. | Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Подобно моему коллеге из Нидерландов, я нахожусь здесь не впервые. |
| Pakistan has participated actively in the Agency's policy-making organs, served for 24 years on its Board of Governors and was twice elected as its Chairman. | Пакистан принимает активное участие в работе директивных органов Агентства, в течение 24 лет входил в Совет управляющих и дважды занимал пост его Председателя. |
| During these 50 years, Pakistan has demonstrated its commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations in word and deed. | В течение этих 50 лет Пакистан демонстрировал свою приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций на словах и на деле. |
| On its fiftieth anniversary, Pakistan - like the United Nations - has embarked upon the course of reform and renewal. | В год своего пятидесятилетия Пакистан - как и Организация Объединенных Наций - встал на путь реформ и обновления. |
| Mr. Kamal (Pakistan): We are meeting today at a particularly critical juncture in the history of Middle East. | Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Мы собрались сегодня здесь на критически важном этапе в истории Ближнего Востока. |
| Pakistan therefore urges the Conference on Disarmament to commence negotiations on nuclear disarmament in early 1998. | Поэтому Пакистан настоятельно призывает Конференцию по разоружению приступить к переговорам по ядерному разоружению в начале 1998 года. |