| Pakistan noted with concern that there were no clear criteria regarding the governance and accountability of special political missions. | Пакистан обеспокоен отсутствием четких критериев управления и подотчетности специальных политических миссий. |
| Pakistan invited the delegation to comment on how these series of steps regarding the advancement of women were perceived by the citizens. | Пакистан предложил делегации Бахрейна прокомментировать, каким образом эти меры по улучшению положения женщин были восприняты гражданами страны. |
| Pakistan emphasized the tolerance showed by Tunisia and its efforts to spread a message of inclusiveness and integration within its society. | Пакистан подчеркнул демонстрируемую Тунисом толерантность и его усилия по распространению идей открытости и интеграции в обществе. |
| Pakistan also noted that Indonesia has concentrated maximum energy in the area of the protection of child rights. | Пакистан отметил также, что объектом приложения максимальных усилий является область защиты прав детей. |
| Pakistan stated that Finland was a tolerant society, which has done much for the promotion and protection of human rights. | Пакистан заявил, что в Финляндии сложилось толерантное общество, которое многое сделало для поощрения и защиты прав человека. |
| Pakistan noted that the United Kingdom has made impressive advances in national laws. | Пакистан отметил, что в Соединенном Королевстве был достигнут большой прогресс в области совершенствования национального законодательства. |
| Pakistan referred to the fact that Algeria has dealt firmly with terrorism and pursued a policy of national reconciliation. | Пакистан сослался на тот факт, что Алжир решительно борется с терроризмом и проводит политику национального примирения. |
| Pakistan also asked about Gabon's strategy to involve neighbouring States in activities to deal with child trafficking and exploitation. | Пакистан задал также вопрос о стратегии Габона по вовлечению соседних государств в деятельность по борьбе с торговлей детьми и их эксплуатацией. |
| Pakistan noted Ghana's impressive strides towards democratic rule and stated that its democratic model can be emulated in similar political and cultural situations. | Пакистан отметил впечатляющие усилия Ганы по обеспечению демократического правления и заявил, что ее демократическая модель может использоваться в аналогичных политических и культурных ситуациях. |
| Pakistan has recently completed its transition to full democracy. | Недавно Пакистан завершил свой переход к полной демократии. |
| Pakistan noted that the transition to democracy augurs well and that the process of coalition building is complete. | Пакистан отметил, что переход к демократии идет успешно и что процесс создания коалиции уже завершен. |
| Pakistan noted its strong focus on the protection of the rights of children. | Пакистан отметил, что он уделяет пристальное внимание защите прав детей. |
| Pakistan responded by themes to the questions raised. | Пакистан ответил на заданные вопросы по темам. |
| Morocco encouraged Pakistan to make progress regarding the ratification of ICESCR, the signature of ICCPR and of the 1951 Refugee Convention. | Делегация Марокко призвала Пакистан добиваться прогресса в деле ратификации МПЭСКП, подписания МПГПП и Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| It asked whether Pakistan is still committed to increasing funding for education. | Она спросила, по-прежнему ли Пакистан намерен увеличить объем финансирования на нужды образования. |
| It asked if Pakistan intended to ratify to the two Optional Protocols on the CRC, signed in 2001. | Она поинтересовалась, намерен ли Пакистан ратифицировать подписанные в 2001 году два Факультативных протокола к КПР. |
| Pakistan indicated its hope that these reforms would have a positive impact on the students. | Пакистан выразил надежду, что эти реформы окажут позитивное воздействие на учащихся. |
| Pakistan then stated that there is a misconception that human rights defenders are being obstructed or not allowed to move freely. | Затем Пакистан указал на наличие ошибочного представления о том, что правозащитники подвергаются обструкции и лишены свободы передвижения. |
| Recognising the issue of female prisoners, Pakistan committed itself to address the issue on priority. | Признав наличие проблемы женщин-заключенных, Пакистан обязался заняться ее решением в приоритетном порядке. |
| On the issue of security forces, Pakistan stated that there is no impunity. | По поводу сил безопасности Пакистан заявил о том, что их сотрудники не освобождаются от ответственности. |
| Finally, Pakistan noted that refugees are not being returned, that this is a wrong impression. | Наконец, Пакистан отметил, что беженцы не подвергаются принудительному возвращению и что представление об этом является ошибочным. |
| Through determined affirmative action, Pakistan has enhanced representation of women in the federal, provincial and local law-making bodies. | Осуществляя решительные позитивные меры, Пакистан расширил представленность женщин в федеральных, провинциальных и местных законодательных органах. |
| Pakistan attaches importance to ensuring security, safety and freedom of human rights defenders. | Пакистан придает большое значение обеспечению неприкосновенности, безопасности и свободы правозащитников. |
| Recently, Pakistan has ratified the ICESCR and signed ICCPR and CAT. | Недавно Пакистан ратифицировал МПЭСКП и подписал МПГПП и КПП. |
| Pakistan's record and performance in regard to the freedom of expression is strong and rewarding. | Пакистан занимает активную позицию и проводит плодотворную деятельность в области свободы выражения мнений. |