After decades of confrontation and conflict over Jammu and Kashmir, Pakistan and India had finally undertaken a dialogue but had not managed to reach a settlement. |
После десятилетий конфронтации и конфликтов по поводу Джамму и Кашмира Пакистан и Индия наконец-то начали диалог, но не смогли прийти к соглашению. |
For its part, Pakistan has consistently backed the political and economic aspirations of Africa and strongly supports effective and speedy implementation of NEPAD's objectives. |
Со своей стороны, Пакистан последовательно поддерживает политические и экономические чаяния Африки, и мы решительно одобряем эффективное и оперативное выполнение задач НЕПАД. |
Although Pakistan subscribes to the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), it is a nuclear-weapon State. |
Хотя Пакистан придерживается целей Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), он является государством, обладающим ядерным оружием. |
Aerial Incident (Pakistan v. India) |
Воздушный инцидент (Пакистан против Индии) |
As a part of the Dialogue, both Pakistan and India are pursuing confidence-building measures in the military, economic, social and cultural fields. |
В рамках этого диалога Пакистан и Индия продолжают осуществлять меры укрепления доверия в военной, экономической, социальной и культурной сферах. |
The curriculum developed will be introduced into their programmes by institutions from the participating countries (Bangladesh, India, Indonesia, Pakistan and Tajikistan). |
Разработанный учебный план будет внедрен учреждениями участвующих стран (Бангладеш, Индия, Индонезия, Пакистан и Таджикистан) в свои программы. |
Pakistan has consistently held that the issue of the revitalization of the General Assembly is a political, not a procedural, issue. |
Пакистан последовательно придерживается мнения, согласно которому вопрос об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи является политическим, а не процедурным. |
Despite limited resources and domestic financial constraints, Pakistan has continued to provide technical, economic and humanitarian assistance to the LDCs on select products. |
Несмотря на ограниченные ресурсы и внутренние финансовые трудности, Пакистан продолжает оказывать НРС техническую, экономическую и гуманитарную помощь применительно к отдельным видам продукции. |
Pakistan has proposed the creation of a strategic restraint regime in South Asia, encompassing minimum nuclear deterrence and a balance of conventional forces. |
Пакистан выступил с предложением о создании режима стратегической сдержанности в Южной Азии, предусматривающего сдержанность в ядерной области и равновесие обычных сил. |
Ambassador Masood Khan of Pakistan, the President-designate of the Conference, has been working diligently to create the proper environment and conditions for success. |
Назначенный Председатель Конференции посол Масуд Хан (Пакистан) ведет кропотливую работу для создания надлежащей обстановки и условий для достижения успеха. |
Pakistan has repeatedly pointed out that those well publicized failures are symptomatic of the serious erosion of the existing consensus on the most critical issues: nuclear disarmament and non-proliferation. |
Пакистан неоднократно указывал, что эти получившие широкую известность неудачи являются симптомами серьезного подрыва существующего консенсуса по наиболее важным вопросам - ядерному разоружению и нераспространению. |
Pakistan had been a consistent promoter of compressed natural gas (CNG) as fuel for transport and was the third largest user of CNG in the world. |
Пакистан был последовательным сторонником использования сжиженного природного газа (СПГ) в качестве топлива для транспорта и является третьим крупнейшим пользователем СПГ в мире. |
Pakistan believes that without the requisite machinery and institutional support, it will be difficult to advance the objective of generating and sustaining the much-needed coherence and coordination on migration issues. |
Пакистан считает, что без необходимых механизмов и институциональной поддержки достичь целей обеспечения и поддержания на надлежащем уровне столь необходимой согласованности и координации в вопросах миграции будет непросто. |
Almost 65 countries, including Pakistan, have accepted the compulsory jurisdiction of the Court in accordance with Article 36 of its Statute. |
Почти 65 стран, в том числе Пакистан, в соответствии со статьей 36 Статута Суда признали его юрисдикцию обязательной. |
Pakistan has spared no effort, and will spare no effort, to contribute to stability and peace in Afghanistan. |
Пакистан не жалел и не пожалеет сил для содействия стабильности и миру в Афганистане. |
A stable and peaceful Afghanistan is in the vital interests of the region and, in particular, of Pakistan. |
Весь регион, и особенно Пакистан, кровно заинтересован в стабильном и мирном Афганистане. |
Pakistan was not the first to initiate nuclear tests and will not be the first to resume them. |
Пакистан не был инициатором ядерных испытаний и не будет инициировать их возобновление. |
As a responsible and law-abiding member of the international community, Pakistan is conscious of its obligations for promoting peace and stability in the world. |
Являясь ответственным и законопослушным членом международного сообщества, Пакистан отдает себе отчет в своих обязательствах по поощрению мира и стабильности на планете. |
Since Pakistan is not a party to the Ottawa Convention, we cannot favour the draft resolution on the use of landmines, given our security requirements. |
Поскольку Пакистан не является участником Оттавской конвенции, мы не можем поддержать проект резолюции о применении наземных мин, учитывая наши потребности в области безопасности. |
The legislative provisions relating the rights of the detainee having been complied with, Mr. Rashid had been deported to Pakistan. |
В соответствии с положениями законодательства о правах задержанных, г-н Рашид был депортирован в Пакистан. |
The link between drug trafficking and terrorism could be most clearly seen in Colombia and Afghanistan, and had effects in other areas such as Pakistan and Myanmar. |
Взаимосвязанность торговли наркотиками и терроризма наиболее отчетливо прослеживается в Колумбии и Афганистане и оказывает влияние на другие регионы, такие как Пакистан и Мьянма. |
Mr. Farooq (Pakistan) said that, in considering the scale of assessments, the Committee must face the challenge of reconciling diverging views. |
Г-н Фарук (Пакистан) говорит, что при рассмотрении шкалы взносов Комитет должен столкнуться с проблемой примирения противоречивых мнений. |
Pakistan had always met its financial obligations in full and on time, realizing that the Organization could only fulfil all of its mandates and responsibilities with adequate resources. |
Пакистан всегда соблюдал свои финансовые обязательства полностью и своевременно, понимая, что Организация может выполнять все свои мандаты и обязанности, только располагая адекватными ресурсами. |
In the context of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, Pakistan was committed to intensifying international cooperation in the operational aspects of the campaign to eliminate terrorism. |
В контексте Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций Пакистан привержен делу активизации международного сотрудничества в оперативных аспектах кампании по искоренению терроризма. |
Moreover, Pakistan is agreeable to an impartial international monitoring mechanism on both sides of the Line to verify the claims made by India of cross Line infiltration. |
Кроме того, Пакистан согласен с созданием беспристрастного международного механизма наблюдения по обе стороны линии контроля для проверки жалоб Индии на проникновения через линию. |