Pakistan will seek to maintain this situation of deterrence in future. |
Пакистан будет добиваться поддержания такой ситуации сдерживания и в будущем. |
Pakistan is not interested in further escalation up the nuclear ladder with India. |
Пакистан не заинтересован в дальнейшей эскалации с Индией вверх по "ядерной лестнице". |
Pakistan agrees that a halt in further nuclear tests is essential. |
Пакистан согласен, что прекращение дальнейших ядерных испытаний имеет существенное значение. |
With a proven capability to establish deterrence, Pakistan's position on the CTBT is no longer linked to the position of our neighbours. |
Поскольку Пакистан обладает доказанным потенциалом для обеспечения сдерживания, его позиция по ДВЗИ уже не связана с позицией наших соседей. |
Pakistan continues to adhere to its policy of not exporting sensitive nuclear technology or equipment. |
Пакистан по-прежнему привержен своей политике недопущения экспорта чувствительной ядерной технологии или оборудования. |
Pakistan of course realizes that the process of seeking a solution to the Kashmir dispute will be painstaking. |
Пакистан, разумеется, осознает, что процесс поиска решения спора о Кашмире будет трудоемким. |
In this context, Pakistan is willing to discuss various confidence-building measures with India. |
В этом контексте Пакистан готов обсуждать с Индией различные меры по укреплению доверия. |
Second, India and Pakistan should desist from embarking on the path of nuclear weaponization. |
Во-вторых, Индия и Пакистан должны воздержаться от вступления на путь эскалации ядерных вооружений. |
We ask India and Pakistan to join such an agreement. |
Мы просим Индию и Пакистан присоединиться к такой договоренности. |
It is for this reason that Pakistan had asked for a clarification - before commencing negotiations - about India's nuclear status. |
Именно по этой причине Пакистан попросил разъяснения - до начала переговоров - относительно индийского ядерного статуса. |
Mr. President, at this stage Pakistan wished to affirm what has been stated by the Group of 21 in the informal consultations. |
Г-н Председатель, на данном этапе Пакистан желает подтвердить заявленное Группой 21 в ходе неофициальных консультаций. |
Together with the G., Pakistan will continue to seek the early establishment of an ad hoc committee to negotiate on nuclear disarmament. |
Пакистан, вместе с Группой 21, будет и далее добиваться скорейшего учреждения специального комитета для ведения переговоров по ядерному разоружению. |
Pakistan opposed the idea that the United Nations should sub-contract the collection of vital information to governments. |
З. Пакистан не согласен с тем, что Организация Объединенных Наций должна поручать сбор основной информации правительствам. |
Pakistan continued to support the collection of information through the existing worldwide United Nations network. |
Пакистан по-прежнему выступает за то, чтобы информация собиралась при помощи всемирной сети, имеющейся в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
Pakistan had consistently supported the right of self-determination for people all over the world. |
Пакистан последовательно поддерживает право на самоопределение народов во всем мире. |
Pakistan therefore welcomed the reports of the IAEA and WHO, which contained similar recommendations. |
В этой связи Пакистан приветствует доклады МАГАТЭ и ВОЗ, в которых содержатся аналогичные рекомендации. |
Mr. Sial (Pakistan) said that the Advisory Committee should indeed consider the report on human resources management reform. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что Консультативному комитету действительно следует рассмотреть доклад о реформе системы управления людскими ресурсами. |
Mr. Sial (Pakistan) proposed that the Committee should defer its procedural decision until the 33rd meeting. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) предлагает Комитету отложить принятие решения по процедурному вопросу до 33-го заседания. |
Mr. Sial (Pakistan) noted that no substantive objections had been raised to the request from Bosnia and Herzegovina. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) отмечает, что никаких возражений по существу просьбы Боснии и Герцеговины высказано не было. |
Mr. Akbar (Pakistan) said that the international community was becoming increasingly aware of the impact of mandatory sanctions on third States. |
Г-н АКБАР (Пакистан) говорит, что международное сообщество во все большей степени осознает последствия обязательных санкций для третьих государств. |
These are Benin, Ecuador, Kenya, Niger, Pakistan and Sierra Leone. |
В их число входят Бенин, Кения, Нигер, Пакистан, Сьерра-Леоне и Эквадор. |
France and Pakistan also called on the coalition authorities to assist the Coordinator in implementing his mandate. |
Франция и Пакистан также призвали власти коалиции оказывать помощь Координатору в выполнении его мандата. |
Pakistan and Afghanistan enjoy a close and symbiotic relationship rooted in geography, history, shared ethnicity and a common faith. |
Пакистан и Афганистан имеют тесные и символические отношения, уходящие корнями в географию, историю, общую этническую принадлежность и веру. |
In accordance with our traditions and with the principles of humanitarian law, Pakistan has not obliged them to return involuntarily to their country. |
В соответствии с нашими традициями и с принципами гуманитарного права, Пакистан не обязал их насильственно вернуться в свою страну. |
Pakistan has adopted short- and long-term strategies to address the problems of terrorism and extremism. |
Пакистан принял краткосрочную и долгосрочную стратегии решения проблем терроризма и экстремизма. |