| Mr. Hameed (Pakistan) said his country supported the efforts to promote the uniform and flexible interpretation of the New York Convention. | Г-н Хамид (Пакистан) говорит, что его страна поддерживает усилия, направленные на единообразное и гибкое толкование Нью-Йоркской конвенции. |
| Pakistan, for instance, has a defensive military posture. | Пакистан, например, имеет оборонительную военную концепцию. |
| Mr. Akil (Pakistan) said that his delegation was still seeking a consensus decision. | Г-н Акил (Пакистан) говорит, что его деле-гация по-прежнему стремится найти решение на основе консенсуса. |
| The Commissioners and staff travelled frequently to Pakistan in the furtherance of its mandate. | Члены Комиссии и их помощники часто посещали Пакистан в целях выполнения своего мандата. |
| The Commission's inquiry has resulted in a picture of the significant threats that Ms. Bhutto faced on her return to Pakistan. | Проведенное Комиссией расследование указывает на наличие серьезных угроз, с которыми г-жа Бхутто столкнулась по возвращении в Пакистан. |
| The Pakistani authorities identified threats to Ms. Bhutto and urged her not to return to Pakistan. | Пакистанские власти знали об опасностях, угрожавших г-же Бхутто, и настоятельно призывали ее не возвращаться в Пакистан. |
| The event of Ms. Bhutto's return to Pakistan clearly had a higher profile than the Rawalpindi public gathering. | Возвращению г-жи Бхутто в Пакистан со всей очевидностью было уделено больше внимания, чем митингу в Равалпинди. |
| The federal Government failed in its primary responsibility to provide effective protection to Ms. Bhutto on her return to Pakistan. | Федеральное правительство не выполнило своей главной обязанности по обеспечению действенной защиты г-жи Бхутто после ее возвращения в Пакистан. |
| Pakistan hoped that the financial resources required for ongoing projects would continue to be made available in a timely manner. | Пакистан надеется, что финансовые ресурсы, необходимые для осуществления текущих проек-тов, будут и впредь поступать своевременно. |
| Pakistan would continue to give its full support and encouragement to UNIDO initiatives aimed at the fulfilment of the Organization's mandate. | Пакистан будет и впредь полностью под-держивать и одобрять инициативы ЮНИДО, направленные на выполнение мандата Органи-зации. |
| During the reporting period, Pakistan became the most recent nation to reopen its embassy in Baghdad. | За отчетный период самой последней страной, которая вновь открыла свое посольство в Багдаде, стал Пакистан. |
| Pakistan strengthened the gender dimension of its literacy programmes through a review of national policies and programmes. | Пакистан усилил гендерный аспект своих программ по распространению грамотности посредством пересмотра национальной политики и программ. |
| Pakistan and Cameroon have excellent bilateral relations. | Пакистан и Камерун связывают прекрасные двусторонние отношения. |
| However, Pakistan justified its choice by citing reasons that, to say the least, were not convincing. | Однако Пакистан в оправдание своего выбора назвал причины, которые представляются, мягко говоря, неубедительными. |
| Pakistan firmly believes that confidence-building and arms reduction in the regional and subregional contexts is of paramount importance. | Пакистан убежден, что укрепление доверия и сокращение вооружений на региональном и субрегиональном уровнях имеют первостепенное значение. |
| (b) During the previous few sessions of the Human Rights Council, it particularly targeted Pakistan. | Ь) в ходе нескольких предыдущих сессий Совета по правам человека объектом ее внимания стал, в частности, Пакистан. |
| The Executive Director concluded by saying said that UNICEF was sending many of its best staff to Pakistan. | В заключение Директор-исполнитель сказал, что ЮНИСЕФ направляет многих из своих лучших работников в Пакистан. |
| At the same time, control procedures were established to ensure that the holder of the visa returns to Pakistan within the prescribed period. | Одновременно были установлены процедуры контроля для обеспечения того, чтобы обладатель визы в установленный срок вернулся в Пакистан. |
| Pakistan had ratified the Covenant since the Committee's previous session, bringing the number of States parties to 166. | После предыдущей сессии Комитета Пакистан ратифицировал Пакт, в результате чего количество государств-участников достигло 166. |
| Pakistan had participated constructively in the debates and would continue to do so. | Пакистан принимал конструктивное участие в дискуссиях и будет и впредь делать это. |
| Pakistan had submitted its national compliance report and had designated a military official for the pool of experts established under the compliance mechanism. | Пакистан представил свой национальный доклад о соблюдении и назначил военное должностное лицо для резерва экспертов, учрежденного по механизму соблюдения. |
| Pakistan had ratified the Protocol with that conviction and was attending the Conference for the first time as a High Contracting Party. | Исходя из такой убежденности Пакистан и ратифицировал Протокол и впервые посещает Конференцию в качестве Высокой Договаривающейся Стороны. |
| Pakistan cannot be oblivious to these developments. | Пакистан не может забывать об этих событиях. |
| Pakistan sought security through bilateral arrangements as well as international and regional measures. | Пакистан занимался поисками безопасности за счет двусторонних механизмов, а также международных и региональных мер. |
| This confronts Pakistan with a clear and present danger. | Это ставит Пакистан перед лицом явной и реальной опасности. |