Mr. Hameed (Pakistan) said his country supported the efforts to promote the uniform and flexible interpretation of the New York Convention. |
Г-н Хамид (Пакистан) говорит, что его страна поддерживает усилия, направленные на единообразное и гибкое толкование Нью-Йоркской конвенции. |
Pakistan, for instance, has a defensive military posture. |
Пакистан, например, имеет оборонительную военную концепцию. |
Mr. Akil (Pakistan) said that his delegation was still seeking a consensus decision. |
Г-н Акил (Пакистан) говорит, что его деле-гация по-прежнему стремится найти решение на основе консенсуса. |
The Commissioners and staff travelled frequently to Pakistan in the furtherance of its mandate. |
Члены Комиссии и их помощники часто посещали Пакистан в целях выполнения своего мандата. |
The Commission's inquiry has resulted in a picture of the significant threats that Ms. Bhutto faced on her return to Pakistan. |
Проведенное Комиссией расследование указывает на наличие серьезных угроз, с которыми г-жа Бхутто столкнулась по возвращении в Пакистан. |
The Pakistani authorities identified threats to Ms. Bhutto and urged her not to return to Pakistan. |
Пакистанские власти знали об опасностях, угрожавших г-же Бхутто, и настоятельно призывали ее не возвращаться в Пакистан. |
The event of Ms. Bhutto's return to Pakistan clearly had a higher profile than the Rawalpindi public gathering. |
Возвращению г-жи Бхутто в Пакистан со всей очевидностью было уделено больше внимания, чем митингу в Равалпинди. |
The federal Government failed in its primary responsibility to provide effective protection to Ms. Bhutto on her return to Pakistan. |
Федеральное правительство не выполнило своей главной обязанности по обеспечению действенной защиты г-жи Бхутто после ее возвращения в Пакистан. |
Pakistan hoped that the financial resources required for ongoing projects would continue to be made available in a timely manner. |
Пакистан надеется, что финансовые ресурсы, необходимые для осуществления текущих проек-тов, будут и впредь поступать своевременно. |
Pakistan would continue to give its full support and encouragement to UNIDO initiatives aimed at the fulfilment of the Organization's mandate. |
Пакистан будет и впредь полностью под-держивать и одобрять инициативы ЮНИДО, направленные на выполнение мандата Органи-зации. |
During the reporting period, Pakistan became the most recent nation to reopen its embassy in Baghdad. |
За отчетный период самой последней страной, которая вновь открыла свое посольство в Багдаде, стал Пакистан. |
Pakistan strengthened the gender dimension of its literacy programmes through a review of national policies and programmes. |
Пакистан усилил гендерный аспект своих программ по распространению грамотности посредством пересмотра национальной политики и программ. |
Pakistan and Cameroon have excellent bilateral relations. |
Пакистан и Камерун связывают прекрасные двусторонние отношения. |
However, Pakistan justified its choice by citing reasons that, to say the least, were not convincing. |
Однако Пакистан в оправдание своего выбора назвал причины, которые представляются, мягко говоря, неубедительными. |
Pakistan firmly believes that confidence-building and arms reduction in the regional and subregional contexts is of paramount importance. |
Пакистан убежден, что укрепление доверия и сокращение вооружений на региональном и субрегиональном уровнях имеют первостепенное значение. |
(b) During the previous few sessions of the Human Rights Council, it particularly targeted Pakistan. |
Ь) в ходе нескольких предыдущих сессий Совета по правам человека объектом ее внимания стал, в частности, Пакистан. |
The Executive Director concluded by saying said that UNICEF was sending many of its best staff to Pakistan. |
В заключение Директор-исполнитель сказал, что ЮНИСЕФ направляет многих из своих лучших работников в Пакистан. |
At the same time, control procedures were established to ensure that the holder of the visa returns to Pakistan within the prescribed period. |
Одновременно были установлены процедуры контроля для обеспечения того, чтобы обладатель визы в установленный срок вернулся в Пакистан. |
Pakistan had ratified the Covenant since the Committee's previous session, bringing the number of States parties to 166. |
После предыдущей сессии Комитета Пакистан ратифицировал Пакт, в результате чего количество государств-участников достигло 166. |
Pakistan had participated constructively in the debates and would continue to do so. |
Пакистан принимал конструктивное участие в дискуссиях и будет и впредь делать это. |
Pakistan had submitted its national compliance report and had designated a military official for the pool of experts established under the compliance mechanism. |
Пакистан представил свой национальный доклад о соблюдении и назначил военное должностное лицо для резерва экспертов, учрежденного по механизму соблюдения. |
Pakistan had ratified the Protocol with that conviction and was attending the Conference for the first time as a High Contracting Party. |
Исходя из такой убежденности Пакистан и ратифицировал Протокол и впервые посещает Конференцию в качестве Высокой Договаривающейся Стороны. |
Pakistan cannot be oblivious to these developments. |
Пакистан не может забывать об этих событиях. |
Pakistan sought security through bilateral arrangements as well as international and regional measures. |
Пакистан занимался поисками безопасности за счет двусторонних механизмов, а также международных и региональных мер. |
This confronts Pakistan with a clear and present danger. |
Это ставит Пакистан перед лицом явной и реальной опасности. |