Pakistan extended political, moral and diplomatic support to the struggle of the Kashmiri people for had always endeavoured to find a peaceful solution to the dispute. |
Пакистан оказывает политическую, моральную и дипломатическую поддержку кашмирцам в их борьбе за самоопределение и всегда стремился к поиску мирного разрешения конфликта. |
While abiding by the earlier Security Council sanctions under resolution 1267, Pakistan has invited the attention of the international community to the grave consequences for the Afghan people. |
Хотя Пакистан соблюдает режим санкций, ранее введенный Советом Безопасности согласно резолюции 1267, он обращает внимание международного сообщества на его серьезные последствия для афганского народа. |
Most significantly, in the late 1990s, former large-scale producers of opium, such as Thailand and Pakistan, achieved substantial reductions in output. |
Важнейшим фактором, отмеченным в конце 90-х годов, явилось существенное сокращение производства опия в таких бывших крупномасштабных производителях, как Таиланд и Пакистан. |
It may be noted that, through the above process, Pakistan has been adopting the IFRS without making any amendments in such standards. |
Можно отметить, что в рамках вышеупомянутого процесса Пакистан до сих пор принимал МСФО, не внося какие-либо изменения в такие стандарты. |
It was imperative that India and Pakistan should renounce their nuclear ambitions in accordance with Security Council resolution 1172 (1998) and sign the CTBT. |
Индия и Пакистан должны отказаться от своих ядерных амбиций в соответствии с резолюцией 1172 (1998) Совета Безопасности и подписать ДВЗЯИ. |
Under that Protocol, Pakistan had regulated their use and effectively excluded civilians from mined areas by means of marking, fencing and monitoring. |
Согласно Протоколу, Пакистан урегулировал их применение и практически добился недопущения населения на заминированные территории путем установки соответствующих знаков, ограждений и контроля. |
Pakistan fully supports the endeavours of the world community towards promoting peace, economic development and tackling the spread of the HIV/AIDS pandemic and other infectious diseases in the continent. |
Пакистан полностью поддерживает усилия международного сообщества, направленные на обеспечение мира, экономического развития и прекращение распространения пандемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний на этом континенте. |
Pakistan remains fully committed to maintaining fraternal ties with Afghanistan and would be ready to assist, as it has always been, in Afghanistan's rehabilitation and reconstruction. |
Пакистан по-прежнему всецело привержен поддержанию с Афганистаном братских связей и был бы готов помочь, как то было всегда, в оздоровлении и восстановлении Афганистана. |
As a founding member of the Commission, Pakistan has had the privilege of contributing to its work in its formative phase. |
Будучи одним из членов-основателей Комиссии, Пакистан имел честь внести вклад в ее работу на начальном этапе. |
Since the foundation of the atomic energy programme, Pakistan has always recognized that nuclear safety and security in the national and international context is a vital objective. |
С момента создания своей программы атомной энергии Пакистан всегда признавал, что ядерная безопасность в национальном и международном контексте является жизненно важной задачей. |
Pakistan had had the distinction of serving on the United Nations Board of Auditors from 1961 to 1976. |
Пакистан имел честь быть членом Группы ревизоров Организации Объединенных Наций с 1961 по 1976 год. |
Also, it stated that Pakistan would make an interpretative statement at the time of the adoption of the protocol by the Commission on Human Rights. |
Она также заявила, что Пакистан сделает заявление о толковании в момент принятия протокола Комиссией по правам человека. |
Over the years, Pakistan has benefited from the peaceful use of radioactive sources in diverse fields, particularly medicine, agriculture and power generation. |
Уже много лет Пакистан пользуется плодами мирного использования радиоактивных источников в различных областях, в частности в медицине, сельском хозяйстве и электроэнергетике. |
Despite the inherent unfairness of this objective, Pakistan, and other Conference members, consented to negotiate the fissile material treaty on the basis of the Shannon mandate. |
Несмотря на изначальную несправедливость этой цели, Пакистан и другие участники Конференции согласились вести переговоры по договору о расщепляющемся материале на основе мандата Шеннона. |
Pakistan committed itself to extend every assistance to the United Nations agencies in setting up the relief camps on the Afghan side of the border. |
Пакистан обязался оказывать всяческое содействие учреждениям Организации Объединенных Наций в создании лагерей для беженцев на афганской стороне границы. |
Mr. Ghulam Mujaddid Mirza (Pakistan) |
г-на Гулама Муджадида Мирзу (Пакистан) |
To reduce tensions in the region India and Pakistan should show maximum restraint and resume the dialogue in accordance with bilateral commitments and the Lahore Declaration. |
Для снижения напряженности в этом районе Индия и Пакистан должны проявить максимальную сдержанность и возобновить диалог в соответствии с двусторонними обязательствами и Лахорской декларацией. |
During the reporting period, Pakistan sent programming missions to Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea and Egypt to identify additional TCDC cooperation opportunities. |
В отчетный период Пакистан направил миссии программирования в Малайзию, Филиппины, Республику Корея и Египет в целях выявления дополнительных возможностей сотрудничества в рамках ТСРС. |
Pakistan associates itself with the statement delivered on behalf of the Group of 21 by Ambassador Naéla Gabr of Egypt on 15 March 2005. |
Пакистан солидаризируется с заявлением, сделанным 15 марта 2005 года послом Египта Наэлой Габр от имени Группы 21. |
Belgium, Belize, Latvia, Pakistan, Republic of Moldova, Ukraine |
Белиз, Бельгия, Пакистан, Республика Молдова, Украина |
Counsel claims that sending the author back to Pakistan, where the abuse of women's rights is met with impunity, is like a death sentence. |
Адвокат утверждает, что высылка автора в Пакистан, где нарушения прав женщин остаются безнаказанными, равносильна смертному приговору. |
So far as the State party is concerned she has not established that Pakistan does not protect its citizens against such acts by non-state agents. |
По мнению государства-участника, она не привела доказательств того, что Пакистан не предоставляет своим гражданам защиту от подобных действий негосударственных субъектов. |
Pakistan, in view of the limitations of its fossil fuel and hydropower resources, is keen to make increasingly large use of nuclear power to meet its future electricity requirements. |
Ввиду ограниченности наших запасов ископаемого топлива и гидроэнергетических ресурсов Пакистан стремится к более широкому использованию ядерной энергетики в целях удовлетворения своих потребностей в электроэнергии. |
Mr. Hanif (Pakistan) said that the Cairo Conference had brought about a fundamental shift in the approach to the issues of population and development. |
Г-н ХАНИФ (Пакистан) говорит, что благодаря МКНР отношение к вопросам народонаселения и развития коренным образом изменилось. |
Pakistan also claims that the Northern Alliance, part of the anti-Taliban resistance in Afghanistan, is working with India from within Afghanistan's security services. |
Пакистан также утверждает, что Северный Союз, часть движения сопротивления против Талибана в Афганистане, работает с Индией через службы безопасности Афганистана. |