On previous occasions, Pakistan had emphasized that the Scientific Committee's independence and representative character must not be circumvented by merging it with other institutions or by changing its existing reporting arrangements. |
Ранее Пакистан особо подчеркивал, что не следует отказываться от независимости и представительного характера Научного комитета путем объединения его с другими учреждениями или же изменения существующих процедур отчетности. |
Mr. Sial (Pakistan) said that he endorsed the comments made by the representative of Mexico about the status of documentation regarding gratis personnel. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) разделяет мнение представителя Мексики в отношении состояния документации, касающейся безвозмездно предоставляемого персонала. |
Mr. Sial (Pakistan) said that he had been instructed by his Government to seek from the Secretariat written responses to a number of specific questions. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его правительство поручило ему запросить у Секретариата письменные ответы на ряд конкретных вопросов. |
Mr. Sial (Pakistan) noted that many of the provisions of the proposed Code of Conduct were an integral part of the Staff Regulations and Rules. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) отмечает, что многие положения предлагаемого Кодекса поведения являются составными элементами Положений и Правил о персонале. |
Mr. Ahmad Kamal (Pakistan); |
г-н Ахмад Камаль (Пакистан); |
Mr. Sial (Pakistan) said that, after a detailed examination of the reports, his delegation had some additional comments to make. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что после подробного рассмотрения упомянутых докладов его делегация хотела бы высказать некоторые дополнительные замечания. |
The Government of General Pervez Musharraf has also initiated measures to eliminate completely child labour by 2005. Pakistan took a significant step by ratifying Convention 182 of the International Labour Organization. |
Правительство генерала Первеза Мушаррафа также выступило с инициативой полного искоренения детского труда к 2005 году. Пакистан сделал важный шаг, ратифицировав Конвенцию Международной организации труда Nº182. |
Mr. Akram said that, for historical and geographical reasons, Pakistan was in the front line of the global campaign against terrorism. |
Г-н Акрам говорит, что в силу причин исторического и географического характера Пакистан находится на переднем крае всемирной борьбы с терроризмом. |
Mr. Abbas (Pakistan), supported by Ms. Goicochea (Cuba), expressed his delegation's satisfaction with the work of UNITAR. |
Г-н Аббас (Пакистан), которого поддерживает г-жа Гойкочеа (Куба), выражает удовлетворение своей делегации работой ЮНИТАР. |
Maleeha Lodhi Former Ambassador of the Islamic Republic of Pakistan to the United States of America Islamabad |
Малиха Лодхи Бывший посол Исламской Республики Пакистан в Соединенных Штатах Америки Исламабад |
Ms. Davtyan: At the outset, my delegation would like to congratulate Pakistan on its assumption of its duties as President of the Security Council. |
Г-жа Давтян: Прежде всего моя делегация хотела бы поздравить Пакистан с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности. |
Following the adoption of Security Council resolution 1368, Pakistan took a principled decision to offer its full and unstinting support and cooperation for the international fight against terrorism. |
После принятия Советом Безопасности резолюции 1368 Пакистан принял принципиальное решение оказать полную и безоговорочную поддержку международной борьбе с терроризмом и наладить сотрудничество в этой области. |
To continue to examine the possibility of establishing a voluntary Pan-Islamic Fund as proposed by the Islamic Republic of Pakistan. |
З. продолжение изучения возможности создания добровольного Панисламского фонда согласно предложению Исламской Республики Пакистан; |
Throughout this reporting period, a Resident Audit Team was based in Islamabad, Pakistan to cover the Afghan Operation. |
В рассматриваемый отчетный период Группа ревизоров-резидентов работала в Исламабаде, Пакистан, в связи с проведением операции в Афганистане. |
Pakistan supported self-determination for the people of Western Sahara in accordance with the pertinent Security Council resolutions, and negotiations to that end should continue. |
Пакистан выступает за самоопределение народа Западной Сахары в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, а также за продолжение переговоров по урегулированию этой проблемы. |
Like other developing countries, Pakistan was concerned that the effectiveness of the United Nations information centres around the world was being unjustifiably curtailed by the creation of regional hubs. |
Подобно другим развивающимся странам, Пакистан обеспокоен тем, что эффективность информационных центров Организации Объединенных Наций в различных странах мира неоправданно подрывается созданием региональных сетей. |
Pakistan remained one of the oldest and most consistent participants in United Nations peacekeeping operations and one of the largest troop contributors. |
Пакистан остается одним из самых давних и наиболее последовательных участников миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, предоставляющих самые крупные воинские контингенты. |
Pakistan fully shares the view that the instrument of multilateralism and the values of interdependence and shared responsibility are fundamental to achieving selective solutions to our common problems. |
Пакистан полностью разделяет мнение, что инструмент многосторонности и принципы взаимозависимости и взаимной ответственности играют ключевую роль в принятии избирательных решений в отношении наших общих проблем. |
Pakistan appreciates the efforts deployed by the United Nations and the Secretary-General in pursuit of international peace and security, through peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
Пакистан высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря по установлению международного мира и безопасности посредством установления, поддержания и созидания мира. |
Pakistan has fully embraced the new paradigm and has reformulated its population and development policy, which focuses on meeting the necessities of the people. |
Пакистан полностью принял эту новую концепцию и пересмотрел свою политику в области народонаселения и развития, которая нацелена на удовлетворение потребностей населения. |
Pakistan has the proud privilege of chairing one of the two main committees of the OIC, namely the Standing Committee on Scientific and Technological Cooperation. |
Пакистан имеет честь председательствовать в одном из двух главных комитетов ОИК, а именно в Постоянном комитете министров по научно-техническому сотрудничеству. |
After several aborted attempts, Pakistan and India have been able to initiate confidence-building measures and a composite dialogue this year to address all outstanding issues. |
После ряда неудачных попыток Пакистан и Индия смоли инициировать меры по укреплению доверия и комплексный диалог в этом году для решения всех остающихся вопросов. |
Pakistan believes that an agreed approach can and must be evolved, even at this stage, through consultations among Council members and with United Nations inspectors. |
Пакистан считает, что согласованный подход можно и необходимо выработать даже на этом этапе посредством консультаций между членами Совета и инспекторами Организации Объединенных Наций. |
Pakistan continues to believe that the best path to peace in Nagorny Karabakh is through peaceful dialogue that is actively supported by the international community. |
Пакистан попрежне-му убежден, что наилучший путь к установлению мира в Нагорном Карабахе - это проведение мирного диалога при активной поддержке международного сообщества. |
Pakistan was affected by the problem of small arms in the context of the Afghanistan war, which began in 1979. |
Проблема стрелкового оружия затронула Пакистан в связи с войной в Афганистане, которая началась в 1979 году. |