As a gesture of its commitment to the Organization, Pakistan had discharged all its financial obligations. |
Демонстрируя свою приверженность Организации, Пакистан выполнил все свои финансовые обязательства. |
Pakistan recommended adding the words "and domestic laws" after the words "fundamental constitutional principles". |
Пакистан рекомендовал добавить формулировку "и национальными законами" после слов "основополагающими конституционными принципами". |
Pakistan remains an important conduit for drug trafficking from Afghanistan. |
Пакистан остается важным маршрутом для перевозки наркотиков из Афганистана. |
The Special Rapporteur on Torture undertook a mission to Pakistan from 23 February to 3 March 1996. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках посетил Пакистан с 23 февраля по 3 марта 1996 года. |
Pakistan, regrettably, followed India's lead and conducted its own tests for the first time. |
Пакистан, к несчастью, последовал примеру Индии и впервые провел свои собственные испытания. |
In this respect, we welcome the stand taken by both India and Pakistan in exercising self-restraint. |
В этой связи мы приветствуем сдержанность, которую проявляют как Индия, так и Пакистан. |
Soon afterwards, Pakistan, too, conducted nuclear tests. |
Вскоре после этого ядерные испытания провел также и Пакистан. |
We appeal to India and Pakistan to resolve the dispute over the issue of Kashmir through peaceful means. |
Мы призываем Индию и Пакистан урегулировать их разногласия по вопросу о Кашмире мирными средствами. |
Pakistan has profound faith in the purposes and the promise of the United Nations. |
Пакистан глубоко верит в цели и возможности Организации Объединенных Наций. |
Pakistan has, more than any other country, borne the consequences of Afghanistan's turmoil and suffering. |
Пакистан, как никакая другая страна, испытывает на себе последствия войны и страданий в Афганистане. |
Once again, greater energy was devoted to restraining Pakistan than in responding to India. |
Вновь больше усилий было направлено на то, чтобы сдержать Пакистан, а не отреагировать на действия Индии. |
The world must appreciate that Pakistan did not initiate these tests. |
Мир должен понять, что не Пакистан начал проведение этих испытаний. |
I ask the international community to determine who is in the wrong and why Pakistan should be subjected to punitive measures. |
Я прошу международное сообщество решить, кто здесь неправ и почему Пакистан нужно подвергать мерам наказания. |
Pakistan has never contributed to nuclear proliferation. |
Пакистан никогда не способствовал распространению ядерного оружия. |
In a nuclearized South Asia, the CTBT would have relevance if Pakistan and India were both parties to the Treaty. |
В ядерной Южной Азии ДВЗЯИ был бы актуален, если бы Пакистан и Индия являлись сторонами этого Договора. |
Pakistan is therefore prepared to adhere to the CTBT before that conference takes place. |
Поэтому Пакистан готов присоединиться к Договору прежде, чем состоится Конференция. |
In May this year, two States - India and Pakistan - exposed their nuclear ambitions by conducting a series of test explosions. |
В мае этого года два государства - Индия и Пакистан - проявили свои ядерные амбиции и провели ряд испытательных взрывов. |
Most recently, both India and Pakistan have demonstrated their capability to produce nuclear weapons by each openly testing several explosive devices. |
Недавно свою способность производить ядерное оружие продемонстрировали Индия и Пакистан, которые открыто провели испытания нескольких взрывных устройств. |
In 1994, we had proposed that India and Pakistan jointly undertake not to be the first to use their nuclear capability against each other. |
В 1994 году мы предложили, чтобы Индия и Пакистан совместно обязались не применять первыми свой ядерный потенциал друг против друга. |
Mr. MAHMOOD (Pakistan) supported that position. |
Г-н МАХМУД (Пакистан) поддерживает эту позицию. |
Mr. MAHMOOD (Pakistan) said his delegation was flexible regarding article 14. |
Г-н МАХМУД (Пакистан) отмечает, что его делегация придерживается гибкого подхода в отношении статьи 14. |
Concerning the crime of genocide, the Genocide Convention, to which Pakistan was a party, gave States parties authority to try offenders. |
В отношении преступления геноцида Конвенция о геноциде, участником которой Пакистан является, наделяет государства-участники полномочиями судить правонарушителей. |
Pakistan had no problem with the inclusion of the crime of genocide provided it was subject to the principle of complementarity. |
Пакистан не возражает против включения преступления геноцида при условии соблюдения принципа взаимодополняемости. |
Pakistan supported the inclusion of crimes against humanity in the Statute, but would make its comments at a later stage. |
Пакистан выступает за включение в Статут преступлений против человечности, однако выскажет свои замечания на более поздней стадии. |
However, since the Court should complement and not supplant national legal systems, Pakistan endorsed the principle of complementarity. |
Однако, поскольку Суд должен дополнять, а не подменять национальные правовые системы, Пакистан поддерживает принцип взаимодополняемости. |