| As a gesture of its commitment to the Organization, Pakistan had discharged all its financial obligations. | Демонстрируя свою приверженность Организации, Пакистан выполнил все свои финансовые обязательства. |
| Pakistan recommended adding the words "and domestic laws" after the words "fundamental constitutional principles". | Пакистан рекомендовал добавить формулировку "и национальными законами" после слов "основополагающими конституционными принципами". |
| Pakistan remains an important conduit for drug trafficking from Afghanistan. | Пакистан остается важным маршрутом для перевозки наркотиков из Афганистана. |
| The Special Rapporteur on Torture undertook a mission to Pakistan from 23 February to 3 March 1996. | Специальный докладчик по вопросу о пытках посетил Пакистан с 23 февраля по 3 марта 1996 года. |
| Pakistan, regrettably, followed India's lead and conducted its own tests for the first time. | Пакистан, к несчастью, последовал примеру Индии и впервые провел свои собственные испытания. |
| In this respect, we welcome the stand taken by both India and Pakistan in exercising self-restraint. | В этой связи мы приветствуем сдержанность, которую проявляют как Индия, так и Пакистан. |
| Soon afterwards, Pakistan, too, conducted nuclear tests. | Вскоре после этого ядерные испытания провел также и Пакистан. |
| We appeal to India and Pakistan to resolve the dispute over the issue of Kashmir through peaceful means. | Мы призываем Индию и Пакистан урегулировать их разногласия по вопросу о Кашмире мирными средствами. |
| Pakistan has profound faith in the purposes and the promise of the United Nations. | Пакистан глубоко верит в цели и возможности Организации Объединенных Наций. |
| Pakistan has, more than any other country, borne the consequences of Afghanistan's turmoil and suffering. | Пакистан, как никакая другая страна, испытывает на себе последствия войны и страданий в Афганистане. |
| Once again, greater energy was devoted to restraining Pakistan than in responding to India. | Вновь больше усилий было направлено на то, чтобы сдержать Пакистан, а не отреагировать на действия Индии. |
| The world must appreciate that Pakistan did not initiate these tests. | Мир должен понять, что не Пакистан начал проведение этих испытаний. |
| I ask the international community to determine who is in the wrong and why Pakistan should be subjected to punitive measures. | Я прошу международное сообщество решить, кто здесь неправ и почему Пакистан нужно подвергать мерам наказания. |
| Pakistan has never contributed to nuclear proliferation. | Пакистан никогда не способствовал распространению ядерного оружия. |
| In a nuclearized South Asia, the CTBT would have relevance if Pakistan and India were both parties to the Treaty. | В ядерной Южной Азии ДВЗЯИ был бы актуален, если бы Пакистан и Индия являлись сторонами этого Договора. |
| Pakistan is therefore prepared to adhere to the CTBT before that conference takes place. | Поэтому Пакистан готов присоединиться к Договору прежде, чем состоится Конференция. |
| In May this year, two States - India and Pakistan - exposed their nuclear ambitions by conducting a series of test explosions. | В мае этого года два государства - Индия и Пакистан - проявили свои ядерные амбиции и провели ряд испытательных взрывов. |
| Most recently, both India and Pakistan have demonstrated their capability to produce nuclear weapons by each openly testing several explosive devices. | Недавно свою способность производить ядерное оружие продемонстрировали Индия и Пакистан, которые открыто провели испытания нескольких взрывных устройств. |
| In 1994, we had proposed that India and Pakistan jointly undertake not to be the first to use their nuclear capability against each other. | В 1994 году мы предложили, чтобы Индия и Пакистан совместно обязались не применять первыми свой ядерный потенциал друг против друга. |
| Mr. MAHMOOD (Pakistan) supported that position. | Г-н МАХМУД (Пакистан) поддерживает эту позицию. |
| Mr. MAHMOOD (Pakistan) said his delegation was flexible regarding article 14. | Г-н МАХМУД (Пакистан) отмечает, что его делегация придерживается гибкого подхода в отношении статьи 14. |
| Concerning the crime of genocide, the Genocide Convention, to which Pakistan was a party, gave States parties authority to try offenders. | В отношении преступления геноцида Конвенция о геноциде, участником которой Пакистан является, наделяет государства-участники полномочиями судить правонарушителей. |
| Pakistan had no problem with the inclusion of the crime of genocide provided it was subject to the principle of complementarity. | Пакистан не возражает против включения преступления геноцида при условии соблюдения принципа взаимодополняемости. |
| Pakistan supported the inclusion of crimes against humanity in the Statute, but would make its comments at a later stage. | Пакистан выступает за включение в Статут преступлений против человечности, однако выскажет свои замечания на более поздней стадии. |
| However, since the Court should complement and not supplant national legal systems, Pakistan endorsed the principle of complementarity. | Однако, поскольку Суд должен дополнять, а не подменять национальные правовые системы, Пакистан поддерживает принцип взаимодополняемости. |