Pakistan believes that it is time to advance from risk reduction to restraint and the avoidance of an arms race. |
Пакистан считает, что настало время перейти от сокращения риска к сдержанности и отказу от гонки вооружений. |
Pakistan would have liked the draft resolution to have appropriately reflected the unilateral moratorium it has been observing on further nuclear testing. |
Пакистан хотел бы, чтобы проект данный резолюции надлежащим образом отражал его односторонний мораторий на дальнейшие ядерные испытания. |
We would urge India and Pakistan to relinquish their nuclear option and join the NPT regime. |
Мы настоятельно призываем Индию и Пакистан отказаться от обладания ядерным оружием и присоединиться к режиму ДНЯО. |
Achieving nuclear disarmament is a goal that Pakistan has always supported. |
Пакистан всегда выступал за достижение ядерного разоружения. |
Yet, since 1998, as a responsible nuclear State, Pakistan has consistently pursued its commitment to restraint and responsibility. |
Тем не менее, с 1998 года, являясь ответственным ядерным государством, Пакистан последовательно стремился к сдержанности и ответственности. |
Pakistan will continue to act responsibly in maintaining its minimum credible deterrence. |
Пакистан будет продолжать свои ответственные действия в целях поддержания минимального достаточного сдерживающего потенциала. |
Mr. Akram (Pakistan): I will read out a shortened version of my statement. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Я зачитаю сокращенный вариант своего выступления. |
Pakistan supports the negotiation of a verifiable treaty on fissile material in the Conference on Disarmament. |
Пакистан поддерживает идею проведения переговоров по поддающемуся проверке договору о расщепляющемся материале в рамках Конференции по разоружению. |
Mr. Khan (Pakistan) said that the multiple challenges facing the world seriously threatened the sustainable development of developing countries. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что многочисленные проблемы, стоящие перед мировым сообществом, представляют серьезную угрозу устойчивому развитию развивающихся стран. |
Therefore, Pakistan had co-sponsored the resolution placing that new item on the agenda. |
Поэтому Пакистан вошел в число авторов резолюции о включении в повестку дня нового пункта. |
Pakistan, in its statement in the informal plenary on 13 March, had explained its position and raised a number of questions. |
Пакистан в своем заявлении на неофициальном пленарном заседании 13 марта разъяснил свою позицию и поднял ряд вопросов. |
Pakistan agrees with the general sentiment in the Conference that the decade-long impasse in the sole negotiating forum on nuclear disarmament must be broken. |
Пакистан согласен с общим настроем на Конференции, что надо переломить десятилетний затор на единственном форуме переговоров по ядерному разоружению. |
At that point, we stated that Pakistan was ready to table its amendments to the paper in accordance with instructions from the capital. |
На том этапе мы заявили, что Пакистан готов представить свои поправки к документу в соответствии с инструкциями из столицы. |
In its statement on 17 June, Pakistan expressed its reservations on the proposal in its present form. |
В своем заявлении 17 июня Пакистан выразил свои оговорки по предложению в его нынешнем виде. |
On the basis of these points, Pakistan is ready for formal and informal discussions. |
Исходя их этих тезисов Пакистан готов к официальным и неофициальным дискуссиям. |
As a member of the Commission, Pakistan is fully committed to its success. |
Пакистан, будучи членом Комиссии, в полной мере привержен обеспечению ее успеха. |
As announced already, Pakistan intends to place that facility under IAEA safeguards. |
Пакистан уже объявил о своем намерении поставить этот объект под гарантии МАГАТЭ. |
In the area of nuclear security, Pakistan has always strived to follow the existing international standards. |
В области ядерной безопасности Пакистан всегда стремится соблюдать действующие международные стандарты. |
Pakistan is a party to the Statute and has accepted the Court's compulsory jurisdiction. |
Пакистан не только является одним из участников Статута, но и признает обязательность для себя юрисдикции Суда. |
Pakistan has had a very long relationship with that part of the world. |
Пакистан имеет давние отношения с этим регионом мира. |
Despite its own problems, Pakistan continues to help the reconstruction efforts in Afghanistan. |
Несмотря на то, что у нас есть собственные проблемы, Пакистан продолжает помогать восстановлению Афганистана. |
In recent years, Pakistan has suffered from high-magnitude natural disasters. |
В последние годы на Пакистан неоднократно обрушивались широкомасштабные стихийные бедствия. |
The earthquake of 2005 in Pakistan reinforced awareness of the need for disaster preparedness. |
Землетрясение 2005 года заставило Пакистан осознать необходимость подготовки к стихийным бедствиям. |
In 2006, Pakistan participated in the consultations to negotiate the text of the Geneva Declaration. |
В 2006 году Пакистан принимал участие в консультациях по тексту Женевской декларации. |
Pakistan indicated partial implementation and Yemen no implementation of the requirements concerning criteria for public procurement decisions. |
Пакистан указал на частичное осуществление требований о критериях в отношении принятия решений о публичных закупках, а Йемен заявил о невыполнении этих требований. |