| Pakistan believes that it is time to advance from risk reduction to restraint and the avoidance of an arms race. | Пакистан считает, что настало время перейти от сокращения риска к сдержанности и отказу от гонки вооружений. |
| Pakistan would have liked the draft resolution to have appropriately reflected the unilateral moratorium it has been observing on further nuclear testing. | Пакистан хотел бы, чтобы проект данный резолюции надлежащим образом отражал его односторонний мораторий на дальнейшие ядерные испытания. |
| We would urge India and Pakistan to relinquish their nuclear option and join the NPT regime. | Мы настоятельно призываем Индию и Пакистан отказаться от обладания ядерным оружием и присоединиться к режиму ДНЯО. |
| Achieving nuclear disarmament is a goal that Pakistan has always supported. | Пакистан всегда выступал за достижение ядерного разоружения. |
| Yet, since 1998, as a responsible nuclear State, Pakistan has consistently pursued its commitment to restraint and responsibility. | Тем не менее, с 1998 года, являясь ответственным ядерным государством, Пакистан последовательно стремился к сдержанности и ответственности. |
| Pakistan will continue to act responsibly in maintaining its minimum credible deterrence. | Пакистан будет продолжать свои ответственные действия в целях поддержания минимального достаточного сдерживающего потенциала. |
| Mr. Akram (Pakistan): I will read out a shortened version of my statement. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Я зачитаю сокращенный вариант своего выступления. |
| Pakistan supports the negotiation of a verifiable treaty on fissile material in the Conference on Disarmament. | Пакистан поддерживает идею проведения переговоров по поддающемуся проверке договору о расщепляющемся материале в рамках Конференции по разоружению. |
| Mr. Khan (Pakistan) said that the multiple challenges facing the world seriously threatened the sustainable development of developing countries. | Г-н Хан (Пакистан) говорит, что многочисленные проблемы, стоящие перед мировым сообществом, представляют серьезную угрозу устойчивому развитию развивающихся стран. |
| Therefore, Pakistan had co-sponsored the resolution placing that new item on the agenda. | Поэтому Пакистан вошел в число авторов резолюции о включении в повестку дня нового пункта. |
| Pakistan, in its statement in the informal plenary on 13 March, had explained its position and raised a number of questions. | Пакистан в своем заявлении на неофициальном пленарном заседании 13 марта разъяснил свою позицию и поднял ряд вопросов. |
| Pakistan agrees with the general sentiment in the Conference that the decade-long impasse in the sole negotiating forum on nuclear disarmament must be broken. | Пакистан согласен с общим настроем на Конференции, что надо переломить десятилетний затор на единственном форуме переговоров по ядерному разоружению. |
| At that point, we stated that Pakistan was ready to table its amendments to the paper in accordance with instructions from the capital. | На том этапе мы заявили, что Пакистан готов представить свои поправки к документу в соответствии с инструкциями из столицы. |
| In its statement on 17 June, Pakistan expressed its reservations on the proposal in its present form. | В своем заявлении 17 июня Пакистан выразил свои оговорки по предложению в его нынешнем виде. |
| On the basis of these points, Pakistan is ready for formal and informal discussions. | Исходя их этих тезисов Пакистан готов к официальным и неофициальным дискуссиям. |
| As a member of the Commission, Pakistan is fully committed to its success. | Пакистан, будучи членом Комиссии, в полной мере привержен обеспечению ее успеха. |
| As announced already, Pakistan intends to place that facility under IAEA safeguards. | Пакистан уже объявил о своем намерении поставить этот объект под гарантии МАГАТЭ. |
| In the area of nuclear security, Pakistan has always strived to follow the existing international standards. | В области ядерной безопасности Пакистан всегда стремится соблюдать действующие международные стандарты. |
| Pakistan is a party to the Statute and has accepted the Court's compulsory jurisdiction. | Пакистан не только является одним из участников Статута, но и признает обязательность для себя юрисдикции Суда. |
| Pakistan has had a very long relationship with that part of the world. | Пакистан имеет давние отношения с этим регионом мира. |
| Despite its own problems, Pakistan continues to help the reconstruction efforts in Afghanistan. | Несмотря на то, что у нас есть собственные проблемы, Пакистан продолжает помогать восстановлению Афганистана. |
| In recent years, Pakistan has suffered from high-magnitude natural disasters. | В последние годы на Пакистан неоднократно обрушивались широкомасштабные стихийные бедствия. |
| The earthquake of 2005 in Pakistan reinforced awareness of the need for disaster preparedness. | Землетрясение 2005 года заставило Пакистан осознать необходимость подготовки к стихийным бедствиям. |
| In 2006, Pakistan participated in the consultations to negotiate the text of the Geneva Declaration. | В 2006 году Пакистан принимал участие в консультациях по тексту Женевской декларации. |
| Pakistan indicated partial implementation and Yemen no implementation of the requirements concerning criteria for public procurement decisions. | Пакистан указал на частичное осуществление требований о критериях в отношении принятия решений о публичных закупках, а Йемен заявил о невыполнении этих требований. |