For its part, Pakistan has mounted a determined campaign to eliminate Al-Qaida and Taliban elements on our side of the border and to prevent illegal cross-border movement. |
Пакистан ведет собственную решительную кампанию по ликвидации элементов «Аль-Каиды» и «Талибана» с нашей стороны от границы и по предотвращению незаконного пересечения границы. |
Pakistan continues to look forward to the voluntary return, in safety and honour, of the 3 million Afghan refugees whom we still host. |
Пакистан по-прежнему надеется на добровольное возвращение в условиях безопасности и достоинства З миллионов афганских беженцев, которые все еще находятся на территории нашей страны. |
A commission had been established and a plan of action was being prepared in collaboration with civil society actors to implement the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments to which Pakistan was a party. |
Для осуществления Конвенции о правах ребенка и других относящихся к данной области международных документов, участником которых является Пакистан, в сотрудничестве с субъектами гражданского общества была учреждена комиссия и разрабатывается план действий. |
Mr. Akram (Pakistan) said that, for the human-rights mechanisms of the United Nations to be credible, they had to be operated in a non-discriminatory and objective manner, without selectivity or political motivation. |
Г-н Акрам (Пакистан) говорит, что для обеспечения доверия к механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека ими следует управлять беспристрастно и объективно, без избирательности или политической мотивации. |
Pakistan strongly supported the call by the Non-Aligned Movement and other Member States for strict observance of the basic principles of the consent of the parties, impartiality and the non-use of force except as mandated by the Security Council. |
Пакистан решительно поддерживает призыв Движения неприсоединения и других государств-членов к строгому соблюдению основополагающих принципов согласия сторон, беспристрастности и неприменения силы, за исключением случаев, когда на это дается мандат Совета Безопасности. |
Pakistan believes that the Economic and Social Council should now serve as the central forum for follow-up and implementation of the development commitments made at the summit. |
Пакистан считает, что сегодня Экономический и Социальный Совет должен играть центральную роль в осуществлении последующих мер и принятых на саммите обязательств в области развития. |
In his address to the summit on 14 September, President Musharraf said that Pakistan and India must not remain trapped by hate and history in a cycle of confrontation and conflict. |
В своем выступлении на саммите 14 сентября президент Мушарраф заявил, что Пакистан и Индия не должны стать заложниками ненависти и истории в цикле конфронтации и конфликта. |
Mr. Hashmi (Pakistan): I would like to present the explanation of vote of my delegation on the two draft resolutions adopted by the Committee. |
Г-н Хашми (Пакистан) (говорит по-англий-ски): Я хотел бы разъяснить мотивы голосования моей делегации по двум проектам резолюций, принятым Комитетом. |
Two days ago, on 3 October, Pakistan and India signed an agreement on advance notification of ballistic missile tests, during the Indian External Affairs Minister's visit to Islamabad. |
Два дня назад, З октября, во время визита в Исламабад индийского министра иностранных дел Пакистан и Индия подписали соглашение о заблаговременном уведомлении о проведении испытаний баллистических ракет. |
Pakistan also supports the convening of a conference, under the auspices of the United Nations, for the prevention of the development and deployment of sophisticated conventional weapons with excessively destructive capabilities and humanitarian and environmental impact. |
Пакистан поддерживает также созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по предотвращению разработки и развертывания более совершенных систем обычных вооружений, обладающих чрезмерной поражающей способностью и вызывающих губительные гуманитарные и экологические последствия. |
Pakistan shares the growing concern of the United Nations general membership that over the past two decades, the role and effectiveness of the General Assembly as envisaged in the Charter have been progressively and significantly eroded. |
Пакистан разделяет растущую обеспокоенность государств - членов Организации Объединенных Наций происходящим в последние два десятилетия неуклонным и значительным снижением предусмотренной Уставом роли и эффективности Генеральной Ассамблеи. |
In keeping with our policy of restraint and responsibility, Pakistan has observed a unilateral moratorium on nuclear testing which we believe is in line with the object and purpose of the CTBT. |
В соответствии с нашей политикой сдержанности и ответственности Пакистан в одностороннем порядке соблюдает мораторий на ядерные испытания, что, по нашему мнению, согласуется с целями и принципами ДВЗЯИ. |
Pakistan does not want to enter into a strategic and conventional arms race, but we will do whatever is necessary to preserve the credibility of our minimum defensive deterrence level. |
Пакистан не намерен включаться в гонку стратегических и обычных вооружений, однако мы сделаем все необходимое для сохранения надежности нашего минимального уровня сдерживания для целей обороны. |
Pakistan has had a long-standing association with this subject and has endeavoured to promote a culture of peace through its traditional resolution entitled "Promotion of religious and cultural understanding, harmony and cooperation" in the General Assembly. |
Пакистан давно связан с этим вопросом и вносит свой вклад в дело укрепления мира посредством традиционно представляемой Генеральной Ассамблее резолюции, озаглавленной «Поощрение религиозного и культурного взаимопонимания, гармонии и сотрудничества». |
Even at this moment, Pakistan is taking a bold step in that direction, as our President embarks on a historic visit to India with the aim of promoting durable peace in South Asia. |
Даже на этом этапе, когда наш президент начинает исторический визит в Индию в целях поощрения прочного мира в Южной Азии, Пакистан делает мужественный шаг в этом направлении. |
Official written requests for Investment Policy Reviews had been received from a number of countries, including Belarus, Benin, Cambodia, Kenya, Mauritania, Nepal, Pakistan and Senegal. |
От ряда стран, включая Беларусь, Бенин, Камбоджу, Кению, Мавританию, Непал, Пакистан и Сенегал, поступили письменные запросы о проведении обзоров инвестиционной политики. |
9 August 2002 Two assailants hurl powerful, home-made explosives (grenades) at a group of nurses leaving a chapel of a Presbyterian hospital in Taxila, Pakistan. |
9 августа 2002 года Двое нападавших бросают мощные самодельные взрывные устройства (гранаты) в группу медсестер, покидавших часовню пресвитерианской больницы в Таксиле, Пакистан. |
Pakistan was opposed to sanctions as a matter of principle and considered that the Security Council should not resort to them in the absence of a visible threat to international peace and security or without first endeavouring to resolve the problem in other ways. |
Пакистан выступает против санкций из принципиальных соображений и считает, что Совету Безопасности не следует прибегать к ним при отсутствии видимой угрозы международному миру и безопасности или не предприняв сначала усилий для урегулирования проблемы другими способами. |
Canada, the European Community, Norway, Pakistan* and the United States have taken measures, such as restrictive licensing, vessel and permit buy-backs, exclusive quota programmes or a combination of all those measures. |
Европейское сообщество, Канада, Норвегия, Пакистан и Соединенные Штаты приняли такие меры, как ограничительное лицензирование, выкуп судов и выданных разрешений, эксклюзивные программы квотирования или сочетание всех этих мер. |
Pakistan also supports the request to the Secretary-General to establish a fact-finding mission on the Beit Hanoun attack and to report to the Assembly within 30 days. |
Пакистан также поддерживает просьбу в адрес Генерального секретаря направить в Бейт-Ханун миссию по установлению фактов и доложить об этом Ассамблее в течение 30 дней. |
Ms. JANJUA (Pakistan): Mr. President, to begin with, we would like to convey our sincere condolences to the Polish Government and to the families affected by the Katowice accident. |
Г-жа ДЖАНЖУА (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы передать наши искренние соболезнования правительству Польши и семьям, затронутым происшествием в Катовице. |
Mr. Farooq (Pakistan) said that a number of key areas had not been adequately covered in the proposed strategic framework and that the plan outline did not reflect the Organization's longer-term objectives. |
Г-н Фарук (Пакистан) говорит, что ряд ключевых сфер деятельности не были адекватно рассмотрены в предлагаемых стратегических рамках и что наброски плана не отражают долгосрочных целей Организации. |
To that end, Pakistan supported reform of the procedures of the Security Council committees, with a view to addressing problems such as the arbitrary application of sanctions and the difficulty of appealing against them. |
В этой связи Пакистан одобряет реформу процедур комитетов Совета Безопасности в целях решения таких проблем, как произвольное применение санкций и трудности с обжалованием подобных решений. |
Mr. Shah (Pakistan) said the interest shown by Member States in the topic during informal discussion boded well for the success of the initiative by the delegations of Liechtenstein and Mexico. |
Г-н Шах (Пакистан) говорит, что интерес, проявленный государствами-членами к данному вопросу в ходе неформальной дискуссии, предвещает успех инициативе, выдвинутой делегациями Лихтенштейна и Мексики. |
Mr. Shah (Pakistan) said that his delegation had carefully studied the report of the Redesign Panel and found that it made many valuable recommendations. |
Г-н Шах (Пакистан) говорит, что его делегация внимательно изучила доклад Группы по реорганизации и сочла, что в нем содержится множество ценных рекомендаций. |