In New York, Pakistan fully aligned itself with the statement that was made by the non-aligned countries, the largest group in the United Nations, comprising 118 States. |
В Нью-Йорке Пакистан полностью солидаризировался с заявлением, сделанным крупнейшей группой в Организации Объединенных Наций в составе 118 государств - неприсоединившимися странами. |
However, a number of the major economies, such as Bangladesh, India, Indonesia, Pakistan and Viet Nam, are expected to continue to face significant price pressures. |
Однако в ряде основных экономик, таких как Бангладеш, Вьетнам, Индия, Индонезия и Пакистан, ожидается сохранение значительного ценового давления. |
In half a year I'm going to Pakistan... then to the consulate there and then home. |
Я через полгода в Пакистан, там в посольство и домой. |
The countries that generated the largest numbers of proposals were, in descending order: India, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Indonesia and Pakistan. |
Странами, подавшими наибольшее количество заявок, являлись Индия, Демократическая Республика Конго, Кения, Индонезия и Пакистан. |
In the meantime, Pakistan was developing a viable mechanism for the return of refugees to Afghanistan through a project that would provide support for their reintegration on a sustainable basis. |
Пока же Пакистан разрабатывает жизнеспособный механизм возвращения беженцев в Афганистан в рамках проекта, который позволит оказывать постоянную помощь в их реинтеграции. |
Pakistan was committed to the promotion of rapid and equitable development for the welfare of its people and had integrated the goals of sustainable development into its policies. |
Пакистан привержен делу содействия быстрому и справедливому развитию на благо своего народа и интегрировал цели устойчивого развития в свою политику. |
Pakistan supports the A-5 proposal for the CD's programme of work, which includes the appointment of a Special Coordinator in order to seek the views of its members on the most appropriate way to deal with this question. |
Пакистан поддерживает предложение пяти послов по программе работы КР, которое включает назначение специального координатора для выяснения мнений ее членов о наиболее подходящем способе рассмотрения этого вопроса. |
Mr. Baig (Pakistan), recalling that Pakistan had attended the fifty-seventh session of the Scientific Committee as an observer, said that Pakistan had half a century of experience operating radiation facilities and nuclear installations, including research reactors and nuclear power plants. |
Г-н Баиг (Пакистан), напоминая о том, что Пакистан участвовал в пятьдесят седьмой сессии Научного комитета в качестве наблюдателя, говорит, что Пакистан имеет полувековой опыт работы с радиационными объектами и ядерными установками, в том числе исследовательскими реакторами и атомными электростанциями. |
It was reported, however, that the Minister for Foreign Affairs of Pakistan had stated on 13 August 1997 that Afghan refugees would not be forced out of Pakistan and that Pakistan would assist with their voluntary repatriation. |
Однако сообщалось, что 13 августа 1997 года министр иностранных дел Пакистана заявил, что афганские беженцы не будут выселяться с территории Пакистана и что Пакистан будет содействовать их добровольной репатриации. |
The CTC would, therefore, be grateful if Pakistan could outline the relevant provisions under its Anti-Terrorism Act 1997 which establish jurisdiction for Pakistani courts over the financing of terrorism when committed beyond Pakistan by any person who is subsequently found in Pakistan? |
Поэтому КТК был бы признателен, если бы Пакистан представил общую информацию относительно соответствующих положений его Закона 1997 года о борьбе с терроризмом, которые устанавливают юрисдикцию пакистанских судов в отношении преступления финансирования терроризма, совершенного за пределами Пакистана любым лицом, которое впоследствии было обнаружено в Пакистане. |
Pakistan welcomed the restoration of Nepal's parliament following the popular movement and hoped that the breakthrough would usher in an era of durable peace and prosperity in Nepal. |
Пакистан приветствовал восстановление деятельности парламента Непала и выразил надежду, что это событие откроет эпоху прочного мира и процветания в Непале. |
Pakistan has voted in favor of the UN Resolution stipulating that "the continued existence of colonialism is incompatible with the ideal of universal peace held by the United Nations", which has relevance for the Falkland Islands issue. |
Пакистан проголосовал за резолюцию ООН в которой указывалось, что продолжающееся существование колониализма несовместимо с идеалом всеобщего мира, что имеет отношение к проблеме принадлежности Фолклендских островов. |
Approximately 96,000 new refugees have come to Pakistan since April 1992, mostly from urban areas and principally as a result of the turmoil in Kabul. |
С апреля 1992 года в Пакистан прибыло примерно 96000 новых беженцев, в основном городских жителей, устремившихся в Пакистан главным образом из-за беспорядков в Кабуле. |
After lengthy discussions, Pakistan has decided to support the adoption of a mandate for the ad hoc working group based on the language of the 1993 United Nations General Assembly resolution. |
После продолжительных дискуссий Пакистан решил высказаться за принятие мандата специальной рабочей группы на основе формулировки резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 1993 года. |
The facilitator of the Committee for the item, Mr. Masood Khan (Pakistan), made a statement. |
С заявлением выступил координатор Комитета по данному пункту г-н Масуд Хан (Пакистан) |
Since May 1990, Pakistan has repeatedly proposed the establishment of a neutral mechanism in Jammu and Kashmir to monitor and survey the situation along the line of control. |
С мая 1990 года Пакистан неоднократно предлагал создать нейтральный механизм в Джамму и Кашмире для наблюдения за ситуацией вдоль контрольной линии. |
Pakistan considers it absolutely vital that the United Nations should intercede in order to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the resolutions of the Security Council. |
Пакистан считает жизненно необходимым вмешательство Организации Объединенных Наций в интересах справедливого и мирного решения спора Джамму и Кашмира в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
Mr. AKRAM (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply, said that the Indian military establishment was engaged in genocide in Kashmir. |
Г-н АКРАМ (Пакистан), осуществляя право на ответ, говорит, что индийская военная машина занимается в Кашмире геноцидом. |
All the water in the East River cannot wash off the stains of falsehood, prejudice and perversion with which the Foreign Minister of the Islamic Republic of Pakistan defaced this lofty forum. |
Всеми водами Ист-ривер не смыть пятен фальши, предвзятого мнения и искажений, которыми министр иностранных дел Исламской Республики Пакистан обезобразил этот высокий форум. |
For its part, Pakistan is prepared to contribute to the establishment of a durable peace in the region on the basis of the relevant Security Council resolutions and the agreements between the parties concerned. |
Со своей стороны, Пакистан готов содействовать установлению прочного мира в регионе на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и соглашений между заинтересованными сторонами. |
Pakistan is happy that we have all agreed on the text of a draft resolution which will move us further along the path of strengthening the Organization in the achievement of its goals. |
Пакистан счастлив, что мы все согласовали текст проекта резолюции, который позволит нам продвинуться вперед по пути укрепления Организации ради достижения ее целей. |
It is important for the specific measures laid down in Security Council resolution 1172 to be implemented and for Pakistan and India to subscribe to the international non-proliferation regime and sign the Comprehensive Test Ban Treaty. |
Важно выполнить конкретные меры, предусмотренные в резолюции 1172 Совета Безопасности, и чтобы Пакистан и Индия подписали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Nor can the onus of the failure of elections be laid at the door of Pakistan by India. |
Индия не может возложить на Пакистан вину и за провал выборов. |
It is not for Pakistan to tell the APHC whether to participate or not to participate in the elections. |
Пакистан не может приказать АПХК участвовать или не участвовать в выборах. |
In addition to assistance in relief and reconstruction, Pakistan has provided arms, ammunition and equipment for the Afghan National Army and training for the Army and Afghan police. |
Кроме гуманитарной помощи и восстановления Пакистан поставляет оружие, боеприпасы и оборудование Афганской национальной армии и осуществляет подготовку афганских военнослужащих и полицейских. |