The Americans began returning to Pakistan until, in 1998, the Pakistani government decided to follow India in testing an atomic bomb. |
Американцы начали возвращение в Пакистан, и этот процесс продолжался до 1998 года, когда пакистанское правительство решило последовать за Индией в испытаниях атомной бомбы. |
These deepening crises on several fronts - some attributed to poor governance - raise the question once again as to whether Pakistan can sustain its democracy. |
Эти усугубляющиеся кризисы на нескольких фронтах - некоторые из которых объясняются плохим управлением - еще раз поднимают вопрос о том, сможет ли Пакистан сохранить свою демократию. |
In 1996, when Pakistan was near bankruptcy and contemplating default, I went to Beijing as the country's finance minister to ask for help. |
Когда в 1996 г. Пакистан был на грани банкротства и подумывал об объявлении дефолта, я отправился за помощью в Пекин в качестве министра финансов своей страны. |
He studied for two and a half years at the School of Oriental and African Studies at London University, but returned to Pakistan in December 1957 without having graduated. |
Во время своего пребывания в Англии, он в течение двух с половиной лет учился в школе азиатских и африканских исследований при Лондонском университете, но вернулся в Пакистан в декабре 1957 года, не завершив обучения. |
She also indicated that some 150 university professors had fled the city because of the fighting and gone to Pakistan, which made teaching and research very difficult. |
Она также отметила, что примерно 150 преподавателей университета вынуждены были покинуть город из-за боевых действий и уехали в Пакистан, что в огромной степени затруднило как преподавание, так и проведение научных исследований. |
Pakistan 11 December 1948 12 October 1957 |
Пакистан 11 декабря 1948 года 12 октября 1957 года |
It invited some 40 Afghan personalities from inside and outside Afghanistan to a meeting in Quetta, Pakistan, to advise it on effective ways to achieve a cease-fire. |
Она пригласила около 40 афганских деятелей, живущих как в Афганистане, так и за его пределами, на совещание в Кетте, Пакистан, с тем чтобы обсудить с ними эффективные пути достижения прекращения огня. |
Its members will travel, as necessary, to Pakistan (and indeed other neighbouring countries) in order to consult with Afghan leaders resident there. |
Сотрудники этого представительства будут, при необходимости, совершать поездки в Пакистан (а также другие соседние страны) для проведения консультаций с проживающими в них афганскими руководителями. |
When India indicated its readiness to accept it, Pakistan would accept all the conditions which the Security Council or the United Nations considered fair. |
Когда Индия заявит о том, что она готова согласиться и с этим, Пакистан примет все условия, которые Совет Безопасности или Организация Объединенных Наций сочтут справедливыми. |
Mr. KHAN (Pakistan), again speaking in exercise of the right of reply, said that his earlier remarks were nothing but the truth. |
Г-н ХАН (Пакистан), вторично выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что все, о чем он говорил выше, - правда. |
Industrial restructuring, including privatization and subcontracting to local companies, in countries such as India, Pakistan and Bangladesh has displaced thousands of women workers. |
В результате перестройки промышленности, включая приватизацию и заключение субподрядных договоров с местными компаниями, в таких странах, как Индия, Пакистан и Бангладеш, были лишены работы тысячи женщин. |
The fundamental principle of self-determination which the United Nations, Pakistan and India and the entire international community have pledged to the Kashmiri people is not subject to prescription. |
Основополагающий принцип самоопределения, обеспечить соблюдение которого взяли на себя обязательство Организация Объединенных Наций, Пакистан и Индия и все международное сообщество в отношении народа Кашмира, не может быть отменен по давности. |
I am glad to announce that Belize, Liechtenstein and Pakistan have joined the sponsors, thereby raising their number to 136. |
Я с удовольствием сообщаю о том, что Белиз, Лихтенштейн и Пакистан присоединились к числу соавторов, в результате чего их число возросло до 136. |
The Union appealed to both India and Pakistan to refrain from any action that might threaten regional security and to resume their political dialogue. |
Союз призывает как Индию, так и Пакистан воздерживаться от любых действий, которые могли бы создавать угрозу для региональной безопасности, и возобновить политический диалог между собой. |
And, in view of our security concerns which arise principally from threats within our region, Pakistan cannot accede to the NPT unilaterally. |
И ввиду наших озабоченностей в плане безопасности, которые проистекают главным образом из трех угроз, которые коренятся внутри нашего региона, Пакистан не может присоединиться к ДНЯО в одностороннем порядке. |
Pakistan cannot endorse any procedure which would seek to impose limitations on the rights and obligations of Conference membership on one or more of the 23 States. |
Пакистан не может поддерживать процедуру, которая могла бы обусловить введение ограничений в плане прав и обязанностей в отношении членства в Конференции на одного или более 23 государств. |
It is estimated that the workforce in countries like Pakistan and Mexico will grow at about 3 per cent a year in the coming years. |
Согласно оценкам, в таких странах, как Пакистан и Мексика, в предстоящие годы численность самодеятельного населения будет увеличиваться примерно на З процента в год. |
Pakistan suggested that they could be strengthened through planned exposure to focal point mechanisms that are considered to be better organized, such as those of China, Indonesia and Thailand. |
Пакистан предложил, что их можно было бы укрепить путем планируемого установления связи с координационными механизмами в таких странах, как Индонезия, Китай и Таиланд, где, как считается, эти механизмы сильнее в организационном отношении. |
Pakistan organized special facilities following the capacities and needs matching exercise on civil aviation hosted by the country in 1992. |
После того как Пакистан в 1992 году провел конференцию, посвященную согласованию возможностей и потребностей стран в области гражданской авиации, он организовал специальные учебные курсы. |
Pakistan reported two bomb blasts causing not only extensive damage to the Egyptian Embassy but also the death of 18 persons and injuries to over 60 individuals. |
Пакистан сообщил о взрывах двух бомб, в результате которых был не только нанесен значительный ущерб зданию посольства Египта, но и погибли 18 и были ранены более 60 человек. |
Mr. Akram (Pakistan): This comprehensive test-ban treaty (CTBT) has been eagerly awaited by the world for 40 years. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Сорок лет мир с нетерпением ждал заключения этого договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
Mr. Kamal (Pakistan): Once again we have heard one of India's representatives trying to hide their own guilt behind non-relevant arguments. |
Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Мы вновь слышали, как один из представителей Индии пытался скрыть свою собственную вину, приводя ничего не значащие аргументы. |
Pakistan is one of the few countries that have strongly advocated the United Nations peace-keeping role and offered their services in areas of high risk. |
Пакистан - одна из немногих стран, которые решительно выступают в поддержку роли Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и всегда готовы предоставлять свои услуги в областях, сопряженных с большой опасностью. |
While Pakistan has often stated its concerns regarding the inequities of the Treaty, we none the less support its indefinite extension if all its parties agree. |
В то время как Пакистан неоднократно заявлял о своей обеспокоенности в отношении несправедливости Договора, мы тем не менее поддерживаем его бессрочное продление, если все его участники согласятся с этим. |
Mr. Thahim (Pakistan): The Department of Humanitarian Affairs has the most challenging task of dealing with a plethora of emergencies: both man-made and natural disasters. |
Г-н Тахим (Пакистан) (говорит по-английски): Перед Департаментом по гуманитарным вопросам стоит весьма трудная задача урегулирования огромного множества чрезвычайных положений: как в результате деятельности человека, так и стихийных бедствий. |