| The success of stabilization, reconciliation and development in Afghanistan will contribute to Pakistan's campaign against extremism and terrorism in our frontier regions. | Успех в деле стабилизации, примирения и развития Афганистана станет подспорьем для кампании, которую Пакистан ведет против экстремизма и терроризма в своих приграничных районах. |
| While Pakistan can go along with the draft decision, we sincerely hope that the departure from resolution to decision will not be misinterpreted. | Хотя Пакистан может согласиться с этим проектом решения, мы искренне надеемся на то, что переход от резолюции к решению не будет истолкован превратно. |
| Pakistan's experience has been that its export firms have not been able to defend the cases properly. | Пакистан столкнулся с той проблемой, что его экспортные фирмы оказались не в состоянии должным образом защищаться при рассмотрении этих дел. |
| In recent years, UNCTAD has offered advice to countries such as Pakistan and Tunisia on necessary revisions to their competition laws. | В последние годы ЮНКТАД оказывала консультативную помощь таким странам, как Пакистан и Тунис, в связи с требующимся пересмотром их законодательства в области конкуренции. |
| It may be noted that SROs are official public documents which are published in the Gazette of Pakistan. | Можно отметить, что статутные регламентационные указы являются официальными государственными документами, которые публикуются в «Газетт оф Пакистан». |
| Pakistan has historically supported all proposals and agreements aimed at the limitation, progressive reduction and eventual elimination of weapons of mass destruction. | В историческом плане Пакистан всегда выступал в поддержку всех предложений и соглашений, нацеленных на ограничение, постепенное сокращение и конечную ликвидацию запасов оружия массового уничтожения. |
| Pakistan participated actively throughout the process at both the diplomatic and the expert levels. | Пакистан активно участвовал в этом процессе на всем его протяжении, как на дипломатическом уровне, так и на уровне экспертов. |
| Pakistan remained committed to implementing follow-up to the World Summit for Children and had established legal and institutional machinery to that end. | Пакистан по-прежнему твердо намерен осуществлять последующую деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и создал для этого надлежащий юридический и институциональный механизмы. |
| Pakistan, as a developing country which is deficient in fossil fuels, must continue to utilize nuclear energy for its economic development. | Пакистан, являясь развивающейся страной с ограниченными запасами органических видов топлива, будет вынужден и впредь использовать ядерную энергию в целях обеспечения своего экономического развития. |
| Born 20 June 1956 in Pakistan Qualifications | Дата и место рождения 20 июня 1956 года, Пакистан |
| Pakistan strongly condemns the excesses of the Indian army and views the recent incident involving United Nations personnel with grave concern. | Пакистан решительно осуждает акты насилия, совершаемые индийской армией, и с глубокой озабоченностью воспринимает недавний инцидент, затрагивающий персонал Организации Объединенных Наций. |
| India and Pakistan agreed in 1996 to undertake joint investigations of cross-border trafficking in narcotic drugs and chemicals used in their manufacture. | В 1996 году Индия и Пакистан договорились проводить совместные расследования случаев трансграничного незаконного оборота наркотических средств и химических веществ, используемых для их изготовления. |
| Pakistan is aware of the need for restraint and responsibility in the production and trade of all armaments, conventional and non-conventional. | Пакистан осознает необходимость сдержанного и ответственного отношения к производству любых вооружений, как обычных, так и массового уничтожения, и к торговле ими. |
| Mr. Akram (Pakistan): This preambular paragraph refers to recent nuclear tests. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по - английски): В этом пункте преамбулы говорится о проведенных недавно ядерных испытаниях. |
| Similarly, Pakistan exercised unilateral restraint in the production of highly enriched uranium despite our concerns regarding India's larger plutonium stockpile. | Точно так же, несмотря на наши озабоченности в связи с накоплением Индией крупных запасов плутония, Пакистан в одностороннем порядке проявил сдержанность в производстве высокообогащенного урана. |
| Soon, that country was also obliged to renege on its contract to supply this safeguarded reprocessing plant to Pakistan. | Вскоре эта страна также была вынуждена не выполнить обязательства по своему контракту о поставке в Пакистан этого завода по переработке, охваченного гарантиями. |
| Ireland is extremely disappointed that the intensive diplomatic efforts so widely undertaken to encourage Pakistan to exercise restraint were not successful. | Ирландия крайне разочарована тем, что интенсивные дипломатические усилия, столь широко предпринимавшиеся для того, чтобы побудить Пакистан проявить сдержанность, не увенчались успехом. |
| We strongly urge both Pakistan and India to immediately declare that they will permanently cease further nuclear testing and to refrain from further developing their nuclear-weapons programme. | Мы решительно и настоятельно призываем и Пакистан, и Индию немедленно объявить о том, что они навсегда прекратят дальнейшие ядерные испытания, и воздержаться от дальнейшего развития своей ядерной оружейной программы. |
| My Government urges Pakistan to renounce unequivocally further nuclear testing to help avoiding a dangerous arms race, nuclear or conventional. | Мое правительство настоятельно призывает Пакистан недвусмысленно отказаться от дальнейших ядерных испытаний, что помогло бы избежать опасной гонки вооружений - ядерной или обычной. |
| Pakistan has proposed a more comprehensive non-aggression agreement banning all use or threat of force, as required by the United Nations Charter. | Пакистан предлагает более всеобъемлющее соглашение - соглашение о ненападении, запрещающее любое применение силы или угрозы силой, как того требует Устав Организации Объединенных Наций. |
| Pakistan looked forward to the Secretary-General's proposals concerning the activities of particular occupational categories of staff which might require special rules. | Пакистан с интересом ожидает возможности ознакомиться с предложениями Генерального секретаря, касающимися деятельности конкретных профессиональных категорий персонала, в отношении которых могут потребоваться особые правила. |
| Mr. Sial (Pakistan) said that General Assembly resolution 52/214 was not ambiguous, as some delegations had claimed. | Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что резолюция 52/214 Генеральной Ассамблеи не имеет двусмысленного характера, как об этом заявили некоторые делегации. |
| Pakistan had been in the vanguard of Member States that had substantively contributed to United Nations peacekeeping operations. | Что касается операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Пакистан является одним из тех государств-членов, которые внесли самый значительный вклад в эту область. |
| Pakistan appreciates the facilitating role the United Nations Political Office in Bougainville has played over the past few years. | Пакистан высоко оценивает посредническую роль, которую играет Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле на протяжении последних нескольких лет. |
| Pakistan was committed to implement Agenda 21 and had therefore developed an environmental protection act and established various institutions to address environmental problems. | Будучи привержен делу осуществления Повестки дня на XXI век, Пакистан принял закон об охране окружающей среды и создал множество органов, занимающихся природоохранной проблематикой. |