Pakistan is committed to making sustainable development a reality. | Пакистан привержен превращению устойчивого развития в реальность. |
Pakistan went to the Agra Summit last July in that spirit. | Руководствуясь таким духом, Пакистан принял участие в Саммите в Агре в июле нынешнего года. |
Azerbaijan, Mexico, Nepal, Pakistan and Peru were among the countries reporting good progress in the area. | О значительном прогрессе в этой области сообщают такие страны, как Азербайджан, Мексика, Непал, Пакистан и Перу. |
In addition, Pakistan, in the words of chief military officer General Ashfaq Kayani, views the Taliban as "a strategic asset" in the struggle with India. | Кроме того, Пакистан, по словам главного военного офицера генерала Ашфака Кайани, рассматривает «Талибан» как «стратегический актив» в борьбе с Индией. |
Pakistan must do whatever is necessary to convince everyone that it will not play a hidden game with the Taliban - assuming, of course, that it has no such intention. | Пакистан должен сделать все необходимое, чтобы убедить всех, что он не будет вести скрытых игр с Талибаном - если, конечно, у него нет таких намерений. |
I encourage the Government of Pakistan to continue its efforts to better protect children. | Я призываю правительство Пакистана продолжать усилия, направленные на повышение эффективности защиты детей. |
Finally, she commended Malala Yousafzai of Pakistan for her courageous fight for the right of girls to education. | Наконец, она высоко оценивает мужественную борьбу Малалы Юсуфзай из Пакистана за право девочек на образование. |
We are here today to share our sympathy and solidarity with the people and the Government of Pakistan at this difficult juncture. | Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы выразить сострадание народу и правительству Пакистана в этот трудный час и заявить о нашей солидарности с ними. |
Mr. Khalid Mirza, former Chairman of the Pakistan Competition Commission | г-н Халид Мирза, бывший председатель Комиссии по вопросам конкуренции Пакистана |
The Panel notes that in the eligible category "C" claims from Pakistan, the claimants generally seek compensation for C1 (relocation) expenses, C4 (personal property) losses, C6 (loss of salary) and C8 (individual business) losses. | Группа отмечает, что имеющие право на подачу претензии по категории "С" заявители из Пакистана обычно истребуют компенсацию расходов С1 (переезд), потерь С4 (личное имущество), С6 (потери оклада) и потерь С8 (индивидуальные коммерческие потери). |
For example, Pakistan, had adopted various measures to eradicate violence against women, including the phenomenon of honour crimes. | Например, в Пакистане был предпринят ряд шагов по ликвидации насилия в отношении женщин и, в частности такого явления, как преступления чести. |
Major impediments to obtaining and expanding space application programmes in Pakistan are: | Основными препятствиями на пути приобретения и расширения программ применения космической техники в Пакистане являются: |
An audit of the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) revealed that the authorized staffing table for local posts was exceeded by 10 positions or almost 25 per cent. | Ревизия Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) показала, что сверх утвержденного штатного расписания должностей местных сотрудников нанято 10 сотрудников, т.е. превышение составляет почти 25 процентов. |
Application of gender markers to the Pakistan Floods Relief and Early Recovery Response Plan has strengthened strategic gender practice, and almost 40 per cent of projects developed in different clusters were identified as having contributed significantly to the promotion of gender equality. | Учет гендерных показателей в рамках плана ликвидации последствий наводнений в Пакистане и оказания помощи на первичном этапе восстановления позволил более активно использовать гендерную стратегию, при этом, как показала практика, почти 40 процентов проектов, разработанных в различных кластерах, в значительной степени способствовали обеспечению гендерного равенства. |
In India and Pakistan, the purpose of baby hatches is mainly to provide an alternative to female infanticide, which occurs due to socio-economic factors including the high cost of dowries. | В Индии и Пакистане главной целью бэби-боксов является сокращение случаев детоубийства женщинами, обусловленных различными социально-экономическими факторами, один из которых высокая стоимость выкупа за невесту. |
This once again proves the need for urgent measures to relieve tensions in the relations between India and Pakistan. | Это еще раз свидетельствует в пользу необходимости безотлагательных мер для снятия напряженности с отношений между Индией и Пакистаном. |
Let us leave paragraph 38 pending and consider the text proposed by Pakistan in due course. | Мы оставляем пока пункт 38, чтобы рассмотреть в свое время формулировку, предлагаемую Пакистаном. |
The logic and rationale of India's approaches, which have been set out earlier by me in the Statement, have been vindicated by Pakistan's nuclear tests. | Логика и обоснование подходов Индии, которые я уже изложила в своем выступлении, получили свое подтверждение в проведении Пакистаном ядерных испытаний. |
There is no "precedent" for the nuclear testing by India and Pakistan earlier this year, either in substance or in context. | Ни по существу, ни по контексту для ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном ранее в этом году, нет никакого "прецедента". |
To this end, Prime Minister Nawaz Sharif, soon after assuming office two and a half years ago, proposed the initiation of a comprehensive, structured and sustained dialogue between Pakistan and India to address Kashmir, peace and security and other outstanding issues. | С этой целью премьер-министр Наваз Шариф вскоре после вступления два с половиной года назад в должность предложил начать всеохватывающий, распланированный и постоянно поддерживаемый диалог между Пакистаном и Индией в целях обсуждения и урегулирования кашмирской проблемы, вопросов мира и безопасности, а также других остающихся нерешенными вопросов. |
Given China's record as a provider of aid to Pakistan, these promises will quickly be realized. | Учитывая репутацию Китая как источника помощи Пакистану, данные обещания вскоре будут выполнены. |
This "equal" treatment of India and Pakistan has had an unequal impact - it has hurt Pakistan much more than India. | Это "равное" обращение с Индией и Пакистаном имело неравный эффект: по Пакистану оно ударило больнее, чем по Индии. |
Thus, Pakistan should not devote so much of its energy to improving its access to the US textile market, as it now does. | Таким образом, Пакистану не следует тратить столько сил на улучшение доступа на американский рынок текстиля, как он делает сейчас. |
The Council has an experienced core team of master trainers who have provided training throughout Pakistan to both public and private agencies. | Организация располагает группой опытных преподавателей, которые ведут учебные программы по всему Пакистану, предназначенные как для широкой общественности, так и для частных структур. |
We would like to emphasize, in particular, the calls upon India and Pakistan to immediately and unconditionally engage in negotiations at the CD on a fissile material cut-off treaty and to contribute to their early and successful conclusion. | Нам хотелось бы, в частности, подчеркнуть обращенные к Индии и Пакистану призывы незамедлительно и безусловно включиться в переговоры на КР по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и содействовать их скорейшему и успешному завершению. |
Pakistan Medical and Dental Council (PMDC) then confers permanent registration, after which the candidate may choose to practice as a GP or opt for specialty training. | Пакистанский медицинский и стоматологический Совет (PMDC) затем предоставляет постоянную регистрацию, после чего кандидат может выбрать практику в качестве врача общей практики или выбрать специализированную подготовку. |
Recently, the Pakistan Poverty Alleviation Fund has been established to tackle the issue of poverty by providing micro credit, improvement of local level structure and institutional building. | Недавно был создан Пакистанский фонд для борьбы с нищетой, перед которым поставлена задача решения этой проблемы путем предоставления микрокредитов, усовершенствования структуры на местном уровне и укрепления институциональной базы. |
Pakistan's approach in the CD will be based on principles, in particular, that security is indivisible and the legitimate security interests of all states must be promoted in an equitable and non-discriminatory manner. | Пакистанский подход на КР будет основываться на принципах, в особенности, на тот счет, что безопасность неделима и надо справедливым и недискриминационным образом продвигать законные интересы безопасности всех государств. |
The Pakistan Poverty Alleviation Fund (PPAF) is another initiative of the Government to provide microcredit facilities to the rural population, particularly women. | Другая правительственная инициатива - Пакистанский фонд сокращения масштабов нищеты (ПФСМН) - имеет целью облегчить получение микрокредитов сельским населением, особенно женщинами. |
Pakistan's foreign secretary Salman Bashir later confirmed that Pakistani military had scrambled F-16s after they became aware of the attack but that they reached the compound after the U.S. helicopters had left. | Пакистанский министр иностранных дел Салман Башир позже подтвердил, что пакистанские военные подняли истребители F-16 после того, как узнали об атаке, но они достигли воздушного пространства над домом бен Ладена после того, как американские вертолёты улетели. |
The first -200LR was delivered to Pakistan International Airlines on February 26, 2006. | Первый 777-200LR был передан авиакомпании Pakistan International Airlines 26 февраля 2006 года. |
He also became a television actor and was, for many years, a host of Pakistan Television Corporation's (PTV) live morning show Subah Bakhair (1988) (Good Morning). | Он также работал ведущим на телевизионном канале PTV (Pakistan Television английском языке)), где вел в прямом эфире утреннее шоу "Subah Bakhair" (1988) (Доброго утра). |
The Plastic, Printing & Packaging Pakistan is an event that brings together three related industries at a unique platform for industry professionals to interact and gain technological updates. | Plastic, Printing & Packaging Pakistan - это событие, которое объединило три взаимосвязанные отрасли в одной выставке для наилучшего взаимодействия профессионалов отраслей. |
The Constitution of the Islamic Republic of Pakistan (Urdu: آئین پاکستان), also known as the 1973 Constitution is the supreme law of Pakistan. | Конституция Пакистана (англ. Constitution of Pakistan; урду آئین پاکستان) - высший закон Пакистана. |
Episode 4: Pakistan Amardeep Bassey, a British journalist on the way to Afghanistan for an assignment, is accused of being a spy and arrested in Pakistan. | Эпизод 4: Пакистан (англ. Pakistan) Амардип Бэйсси, британский журналист, задержан в Пакистане по пути в Афганистан с обвинением в шпионаже. |
The Indian tests are a direct and most serious challenge to Pakistan's security. | Индийские испытания являют собой прямой и весьма серьезный вызов пакистанской безопасности. |
The attack on Pakistan Army border posts is totally unacceptable and warrants an effective national response. | Совершенное нападение на пограничные блокпосты пакистанской армии является абсолютно неприемлемым и требует эффективного ответа на государственном уровне. |
To ensure that its economy's performance is no longer dictated by the availability of foreign aid, Pakistan must undertake some fundamental restructuring. | Чтобы эффективность пакистанской экономики больше никогда не зависела от наличия иностранной помощи, Пакистан должен предпринять коренную перестройку. |
This is part of Pakistan's scheme regarding Afghanistan, where ignorant people remain in power and become increasingly dependent on Pakistan and on Pakistani military intelligence. | В этом частично и состоит пакистанский замысел в отношении Афганистана, в котором у власти остаются невежественные люди и который во все большей степени оказывается в зависимости от Пакистана и пакистанской военной разведки. |
The elements of Pakistan army, now in control of Dhaka city after the crackdown of 25 March marked Jinjira and surrounding area as a target for military operation. | 25 марта командование пакистанской армии, разогнав демонстрацию в Дакке, наметило Джинджиру и её окрестности в качестве мишени для военной операции. |
In reports received from African countries, Pakistan was mentioned as the country from which heroin was most frequently smuggled into Africa. | В докладах, представленных африканскими странами, Пакистан упоминается в качестве страны, из которой героин наиболее часто переправляется в Африку. |
Mr. Ahmad (Pakistan) said that his delegation understood fully the key challenges to peace consolidation faced by Burundi. | Г-н Ахмад (Пакистан) говорит, что делегации его страны вполне понятны основные проблемы укрепления мира, стоящие перед Бурунди. |
Several developing countries, including Pakistan, had gladly lent material and human resources to assist the United Nations in the vital task of peacekeeping. | Некоторые развивающиеся страны, включая Пакистан, с готовностью предоставляют на компенсационной основе материальные и людские ресурсы, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций в решении жизненно важной задачи поддержания мира. |
Mr. Sial (Pakistan) said that his delegation believed that COPUOS had an important role to play in maximizing the benefits of space capabilities, particularly in relation to the environment, health and disaster mitigation. | Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что делегация его страны считает, что КОПУОС играет важную роль в получении максимальной отдачи от потенциала космической отрасли, особенно в сфере окружающей среды, здравоохранения и смягчения последствий стихийных бедствий. |
In the midst of a harsh winter, 700,000 Afghan civilians have now been internally displaced, and another 170,000 refugees have crossed into Pakistan. | В разгар суровой зимы 700000 афганских граждан являются лицами, перемещенными внутри страны, а другие |
We in Pakistan remain concerned that there could be another nuclear test across our border. | Мы, пакистанцы, по-прежнему обеспокоены возможностью проведения новых ядерных испытаний по другую сторону от наших границ. |
There will be Pakistanis who protest against the recent American military action, arguing that it violated Pakistan's sovereignty. | Некоторые пакистанцы будут протестовать против последних американских военных действий, утверждая, что они нарушают суверенитет Пакистана. |
The fact that the world's most wanted man lived for a half-dozen years in a large house within spitting distance of Pakistan Military Academy, where the country trains its officers, has provoked a reaction that Pakistanis should have expected, but did not. | То, что самый разыскиваемый человек в мире полдесятилетия жил в большом доме невдалеке от Пакистанской военной академии, в которой обучаются офицеры страны, спровоцировало реакцию, которую пакистанцы могли ожидать, но не ожидали. |
How can it progress if, as the noted author M.J. Akbar wrote, "the idea of Pakistan is weaker than the Pakistani." | Дж. Акбар, «идея о Пакистане слабее, чем пакистанцы». |
I've invested in Pakistan for over seven years now, and those of you who've also worked there can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population, and there is a fierce upward mobility in their very nature. | Я инвестирую в Пакистан уже более семи лет и те из вас, кто также там работает, могут подтвердить, что пакистанцы - очень трудолюбивый народ, им присуща яростная борьба за социальное продвижение. |