| Pakistan has made its modest contribution to advance these reforms and will continue with those efforts. | Пакистан внес свой скромный вклад в продвижение этих реформ и будет продолжать эти усилия. |
| Pakistan urges the International Tribunal to take immediate measures for the prosecution and punishment of war criminals. | Пакистан настоятельно призывает Международный трибунал принять незамедлительные меры по судебному преследованию и наказанию военных преступников. |
| Malaysia and Pakistan signed a free trade agreement called the Malaysia-Pakistan Closer Economic Partnership Agreement (MPCEPA) in January 2008. | Малайзия и Пакистан подписали соглашение о свободной торговле, известное как: Malaysia-Pakistan Closer Economic Partnership Agreement (MPCEPA) в январе 2008 года. |
| The red giant flying squirrel is native to Asia, its range extending from Afghanistan, into northern India and Pakistan through to Java, and Taiwan, and also Sri Lanka. | Гигантская летяга обитает в Азии, её ареал простирается от Афганистана, через северную Индию и Пакистан до Явы и Тайваня, а также Шри-Ланки. |
| In addition, Pakistan, in the words of chief military officer General Ashfaq Kayani, views the Taliban as "a strategic asset" in the struggle with India. | Кроме того, Пакистан, по словам главного военного офицера генерала Ашфака Кайани, рассматривает «Талибан» как «стратегический актив» в борьбе с Индией. |
| Moreover, aggression was generally considered a crime of States, and Pakistan felt that the court's jurisdiction should be limited to individuals. | Кроме того, агрессия обычно считается преступлением государств, а, по мнению Пакистана, юрисдикция суда должна ограничиваться отдельными лицами. |
| Violence Against Women, although a global issue has received supreme and committed attention of the present government in position in Pakistan. | Хотя нынешнее правительство Пакистана уделяет первостепенное и неослабное внимание глобальной проблеме насилия в отношении женщин, такое насилие все же имеет место. |
| The Minister said that during the last four years, there had been transformational changes in Pakistan's constitutional and legislative framework. | Министр отметила, что в течение последних четырех лет происходили масштабные изменения в конституционных и законодательных основах Пакистана. |
| While its tests destabilized the security environment in South Asia, Pakistan's tests restored the nuclear balance. | В то время как его испытания дестабилизировали ситуацию в области безопасности, испытания Пакистана восстановили ядерное равновесие. |
| Pakistan believes that, like any other arms control and disarmament issue, the question of missiles also needs to be addressed realistically and comprehensively. | По мнению Пакистана, вопрос о ракетах, как и любой другой вопрос о контроле над вооружениями и разоружении, также требует для своего решения реалистичного и всеобъемлющего подхода. |
| A project on a seismograph network was implemented for the purpose of strengthening the national seismic monitoring network in Pakistan. | Проект по созданию сейсмографической сети был реализован с целью укрепления национальной сети сейсмического мониторинга в Пакистане. |
| The Pakistan Section of the League emphasizes that the empowerment of rural women is essential to facilitating real participation. | Отделение Лиги в Пакистане обращает особое внимание на то, что расширение прав и возможностей сельских женщин является важнейшим условием для содействия их полноценному участию в жизни общества. |
| Trained Parliamentarians on CEDAW and the Optional Protocol in Madagascar, Gabon, Tunisia, Hungary, Pakistan, Morocco, Tahiti, Tanzania and Malawi. | Проведение учебных занятий по тематике, касающейся КЛДЖ и ее Факультативного протокола, для парламентариев в Мадагаскаре, Габоне, Тунисе, Венгрии, Пакистане, Марокко, Таити, Танзании и Малави. |
| The report confirms that all religious minorities in Pakistan - Ahmadis, Shias and Hindus, as well as Christians - are targets of discrimination and sporadic violence. | Этот доклад подтверждает, что все религиозные меньшинства в Пакистане - ахмадиты, шииты, индуисты, а также христиане - являются объектом дискриминации и единичных проявлений насилия. |
| The consensus achieved in adopting resolution 64/294, considering the humanitarian situation resulting from the floods in Pakistan, is another step in strengthening emergency relief and rehabilitation efforts in the wake of the devastating floods in that country. | Консенсус, достигнутый в ходе принятия резолюции 64/294, в которой рассматривается гуманитарная ситуация, сложившаяся в Пакистане в результате наводнений, это еще один шаг по пути укрепления усилий, направленных на оказание чрезвычайной помощи и восстановление с учетом опустошительных наводнений в этой стране. |
| Morocco also supported Pakistan's implicit request for international assistance for social sector programmes and requested information on the implementation of a national institution for human rights in Pakistan. | Кроме того, делегация Марокко поддержала выраженную Пакистаном просьбу о предоставлении международной помощи для осуществления программ в социальном секторе и просила представить информацию о реализации мер по созданию в Пакистане национального правозащитного учреждения. |
| Proposal on Article 12: Assistance and Cooperation - Working Paper submitted by Pakistan | Предложение по статье 12: Сотрудничество и помощь - Рабочий документ, представленный Пакистаном |
| And the US cannot reach an accord with Pakistan without India's consent, which America would be unable to force, especially given that it relies on India to counterbalance China's growing clout in Asia. | И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии. |
| In connection with the underground nuclear test explosions carried out by Pakistan, I should like to read out a statement issued last Thursday, 28 May 1998, by the Polish Ministry of Foreign Affairs. In an unofficial translation, it reads as follows: | В связи с подземными испытательными ядерными взрывами, проведенными Пакистаном, я хотел бы огласить заявление, выпущенное в прошлый четверг, 28 мая 1998 года, польским министерством иностранных дел, которое в неофициальном переводе гласит следующее: |
| The nuclear tests conducted by India and by Pakistan in the past month of May indeed mark a major international crisis of the post-cold-war era. | По сути дела, ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном в мае этого года, знаменуют собой крупный международный кризис в эпоху после окончания "холодной войны". |
| The Government has provided for age relaxation for Scheduled Castes in Superior Services of Pakistan. | Правительство обеспечило смягчение возрастного ценза для каст неприкасаемых, отличившихся в служении Пакистану. |
| Pakistan also wished to know what cooperation would be expected from Governments in the area in order to initiate a meaningful dialogue to resolve the crisis. | Пакистану хотелось бы также знать, какого рода содействие со стороны правительств стран региона будет предполагаться для начала конструктивного диалога по преодолению кризиса. |
| UNCTAD Peer Review on Competition Law and Policy: Pakistan was published, including the formulation of a three-year capacity-building programme launch in 2014. | был опубликован проведенный ЮНКТАД "Экспертный обзор политики и законодательства о конкуренции по Пакистану", включая разработку трехлетней программы укрепления потенциала, начатой в 2014 году. |
| The Government of India has taken note of the section of the report of the Secretary-General on India and Pakistan, in which he has referred to the commitment of India and Pakistan to resolve the issue peacefully in accordance with the Simla Agreement of 1972. | Правительство Индии приняло к сведению раздел доклада Генерального секретаря по Индии и Пакистану, где он ссылается на приверженность Индии и Пакистана урегулированию вопроса мирным путем в соответствии с договоренностью 1972 года. |
| And the Russian government has agreed to sell Pakistan as many as 20 Mil Mi-35 "Hind E" heavy attack helicopters to aid in the fight against terrorism and drug trafficking. | И правительство России согласилось продать Пакистану 20 тяжелых атакующих вертолетов МИ- 35 для борьбы с терроризмом и трафиком наркотиков. |
| Well this one ISP in Pakistan chose to effectuate the block for its subscribers in a rather unusual way. | Но этот пакистанский провайдер выбрал очень необычный способ блокировки своих пользователей. |
| Ms. Tan asked when the Pakistan Poverty Alleviation Fund had been established. | Г-жа Тан спрашивает, когда был создан Пакистанский фонд сокращения масштабов нищеты. |
| Two awards for best reporting by a female journalist and for most gender-sensitive reporting by a male or female journalist have been established by the Pakistan Press Foundation with the support of UNESCO. | Пакистанский фонд печати при поддержке ЮНЕСКО учредил две премии за лучший репортаж, подготовленный женщиной-журналистом, и за наиболее яркий с точки зрения гендерной проблематики репортаж, подготовленный мужчиной или женщиной. |
| The Pakistani representative had inaccurately stated that Pakistan had come into existence through an act of self-determination. | Пакистанский представитель не был точен, когда заявил, что Пакистан возник в результате самоопределения. |
| In 1972, when inaugurating Pakistan's first nuclear power reactor in Karachi, the former Prime Minister of Pakistan, Mr. Zulfiqar Ali Bhutto, advanced the proposal for a nuclear-weapon-free zone in South Asia. | В 1972 году, когда вводился в эксплуатацию первый пакистанский ядерный реактор в Карачи, бывший премьер-министр Пакистана г-н Зульфикар Али Бхутто выдвинул предложение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии. |
| FOODTECH Pakistan has gained remarkable recognition as an interactive and then most productive networking platform for the local as well as international industry. | Выставка FOODTECH Pakistan получила значительное признание как интерактивная и, следовательно, наиболее продуктивная выставка, как для местной, так и для международной индустрии. |
| There has long been close cooperation in training between German broadcaster Deutsche Welle (DW) and the Pakistan Broadcasting Corporation (PBC). | Налажено тесное сотрудничество в области обучения между немецкой вещательной компанией Deutsche Welle (DW) и Pakistan Broadcasting Corporation (PBC). |
| Located in Islamabad, the Pakistan National Monument is a representation of the four provinces and three territories of the nation. | Пакистанский монумент (англ. Pakistan Monument) - национальный мемориал в историческом центре Исламабада, символизирующих собой четыре провинции и три территорий государства. |
| The Constituent Assembly had not adopted a national anthem by the time Pakistan became independent, so when the flag was hoisted at the independence ceremony it was accompanied by the song, "Pakistan Zindabad, Azadi Paendabad". | К моменту провозглашения независимости Учредительное собрание ещё не приняло национальный гимн Пакистана, поэтому поднятие флага во время церемонии независимости сопровождалось песней «Pakistan Zindabad, Azadi Paendabad». |
| Episode 4: Pakistan Amardeep Bassey, a British journalist on the way to Afghanistan for an assignment, is accused of being a spy and arrested in Pakistan. | Эпизод 4: Пакистан (англ. Pakistan) Амардип Бэйсси, британский журналист, задержан в Пакистане по пути в Афганистан с обвинением в шпионаже. |
| Colonel Sanaullah of the Kohat Division of the Pakistan Army; | полковник Санаулла из дивизии «Кохат» пакистанской армии; |
| The team, in collaboration with the Pakistan Islamic Medical Association, has established two clinics, in the Nowshera and Charsadda districts, to assist those who need medical attention and help. | Группа, действуя в сотрудничестве с пакистанской Исламской медицинской ассоциацией, создала две клиники в районах Новшера и Чарсадда, чтобы помочь тем, кто нуждается в медицинском внимании и помощи. |
| The main objective of Pakistan's space programme being executed by the national space agency, the Space and Upper Atmosphere Research Commission (SUPARCO), is to promote peaceful exploration and applications of space science and technology in the country. | Главная цель программы космической деятельности Пакистана, осуществляемой пакистанской комиссией по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы (СУПАРКО), которая является национальным космическим агентством, заключается в содействии исследованию космического пространства и применению космической науки и техники в Пакистане в мирных целях. |
| The Government of Pakistan moved swiftly to increase Pakistani military operations in the Swat District and the federally administered tribal areas. | Правительство Пакистана срочно активизировало операции пакистанской армии в районе Свата и в находящихся под управлением федерального правительства районах проживания племен. |
| Details of arrest reported: Alex Spillius, "FBI questions al-Qaeda man in Pakistan," Daily Telegraph, 17 March 2003; Paul Haven, "Al-Qaida suspect begins cooperating with authorities, Pakistani security officials say," Associated Press, 17 March 2003; | "Аль-Каиды" в Пакистане», "Дейли телеграф", 17 марта 2003 года; Поль Хейвен, "Подозреваемый в связях с"Аль-Каидой" начинает сотрудничать с властями, сообщают представители пакистанской службы безопасности", Ассошиэйтед Пресс, 17 марта 2003 года; |
| The Pakistan Government has pledged to reform the madrasa system. | Правительство страны обязалось провести реформу системы медресе. |
| Pakistan supported reform efforts for better management of peacekeeping activities, including all actors, in particular troop-contributing countries. | Пакистан поддерживает усилия по проведению реформы с целью улучшения управления деятельностью по поддержанию мира, включая всех участников, в частности страны, предоставившие свои войска. |
| Mr. Shen Guofang: First of all, I should like, on behalf of the Chinese Government, to offer condolences to our friendly neighbours, India and Pakistan, for the tragic earthquake that struck their two countries. | Г-н Шэнь Гофан: Прежде всего я хотел бы от имени китайского правительство выразить соболезнования нашим дружеским соседним странам - Индии и Пакистану - в связи с трагическим землетрясением, обрушившимися на эти две страны. |
| In the five months since 1 March 2002, when UNHCR began to facilitate voluntary returns from Pakistan, more than 1,300,000 refugees have returned from that country. | За пять месяцев с 1 марта 2002 года, когда УВКБ начало содействовать добровольному возвращению беженцев из Пакистана, свыше 1300000 человек возвратились из этой страны. |
| To this end, the President of Pakistan proposed the establishment of an "Afghan Trust Fund" under the auspices of the United Nations to assist in humanitarian relief, as well as in national reconstruction and rehabilitation efforts in Afghanistan. | В этих целях президент Пакистана предложил учредить целевой фонд для Афганистана под эгидой Организации Объединенных Наций в целях оказания гуманитарной помощи, а также содействия национальным усилиям по восстановлению и реконструкции страны. |
| We in Pakistan remain concerned that there could be another nuclear test across our border. | Мы, пакистанцы, по-прежнему обеспокоены возможностью проведения новых ядерных испытаний по другую сторону от наших границ. |
| Isn't Pakistan supposed to be on our side? | Разве пакистанцы не должны быть на нашей стороне? |
| In the aftermath of the conflict, Pakistan claimed to have shot down a total of 32 of India's Hunters. | Пакистанцы заявляли что в ходе войны Индия потерял 32 «Хантера». |
| People of different nationalities have been resettled; the great majority are of Colombian nationality, although nationals of other countries such as Azerbaijan and Pakistan have also been taken in. | Речь идет о переселении лиц различных национальностей; основную часть переселенных лиц составляют колумбийские граждане, но есть и лица других национальностей, в частности азербайджанцы и пакистанцы. |
| Many Pakistanis, disillusioned with Pakistan's political class, remained mute, thinking that he might deliver. | Многие пакистанцы, лишённые иллюзий в отношении политического класса Пакистана, молчаливо согласились с его приходом к власти, думая, что он сможет что-то изменить. |