| Pakistan has turned to China for economic and military help, clearly hoping for a less volatile relationship than the one that it has with America. | Пакистан обратился за экономической и военной поддержкой к Китаю, явно надеясь на более устойчивые взаимоотношения, чем те которые установились с Америкой. |
| At every stage of the lengthy conflict that has brought the US into the region, Pakistan has sought to limit Indian influence in Afghanistan. | На всех стадиях продолжительного конфликта, который принесли США в этот регион, Пакистан пытался ограничить влияние Индии на Афганистан. |
| Gilani recently took a quick trip over the mountains to Beijing, and returned with an offer of immediate delivery of 50 fighter planes to Pakistan. | Недавно Гилани побывал в кратковременной поездке через горы в Пекин и вернулся с предложением немедленной доставки в Пакистан 50 самолётов-истребителей. |
| In 2009, Brazil approved the sale of 100 MAR-1 anti-radiation missiles to Pakistan despite India's pressure on Brazil not to do so. | В 2008 году Бразилия одобрила продажу 100 MAR-1 (противорадиолокационная ракета) в Пакистан несмотря на давление Индии. |
| Is Uncle Faisal ready to go to Pakistan? | Дядя Фейсал готов ехать в Пакистан? |
| As Chairman of the Islamic Conference of Foreign Ministers, Pakistan would call upon the Member States to extend all possible assistance to Bosnia. | В качестве Председателя Исламской конференции министров иностранных дел Пакистан обратится с призывом к государствам-членам оказать Боснии всю возможную помощь. |
| Pakistan would strongly urge all States Members of the United Nations to extend their full cooperation to the Tribunal so that it may fulfil its mandate. | Пакистан будет решительно призывать все государства - члены Организации Объединенных Наций оказывать всяческое содействие Трибуналу, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат. |
| Mr. Noor Muhammad Jadmani (Pakistan) | г-н Нур Мохаммад Джадмани (Пакистан) |
| Pakistan has escalated its programme of recruitment, training, financing and arming of alien mercenaries as part of its offensive in Jammu and Kashmir. | Пакистан активизировал свою программу вербовки, подготовки, финансирования и вооружения иностранных наемников в рамках своих наступательных операций в Джамму и Кашмире. |
| In an effort to correct this shortfall, requests have been made to Member States to provide additional units, so far only Pakistan has agreed to deploy one helicopter unit. | В целях устранения некомплекта персонала государствам-членам были направлены просьбы о предоставлении дополнительных подразделений, однако пока только Пакистан дал согласие на развертывание одного вертолетного подразделения. |
| Pakistan favoured the principle of consensual, rather than inherent, jurisdiction since it felt that the latter was incompatible with the principle of State sovereignty. | Пакистан выступает за принцип, основанный на согласии, а не имманентной юрисдикции, поскольку он полагает, что последнее несовместимо с принципом суверенитета государств. |
| In our region, Pakistan has consistently endeavoured to address this problem and has put forward numerous proposals for non-proliferation on an equitable and non-discriminatory basis. | Что касается нашего региона, Пакистан последовательно выступает за решение этой проблемы и выдвинул немало предложений относительно режима нераспространения на равноправной и недискриминационной основе. |
| Mr. BALUCH (Pakistan) agreed with the overall organization of the work programme but felt that some flexibility was needed. | Г-н БАЛУЧ (Пакистан) положительно отзывается об общей организации программы работы, однако полагает, что необходимо проявить некоторую гибкость. |
| Mr. MAZARI (Pakistan) said that the increased responsibilities of the United Nations had heightened demands on its comparatively meagre resources. | Г-н МАЗАРИ (Пакистан) говорит, что возросшая ответственность Организации Объединенных Наций обусловила увеличение спроса на ее относительно скудные ресурсы. |
| As a developing country, Pakistan had been particularly concerned at the adverse effects that the deteriorating financial situation had had on reimbursements to troop contributors. | Являясь развивающейся страной, Пакистан особо озабочен неблагоприятными последствиями ухудшающегося финансового положения в связи с возмещением расходов странам, предоставившим войска. |
| On more than one occasion, Pakistan has emphasized that to be effective, a CTBT should be "universal". | Пакистан неоднократно подчеркивал, что "универсальность" ДВЗИ должна стать залогом его эффективности. |
| For its part, Pakistan has suggested an entirely objective criterion for withdrawal from the treaty, i.e. the conduct of a nuclear explosion by another State. | Со своей стороны, Пакистан предложил совершенно объективный критерий выхода из Договора, а именно производство ядерного взрыва другим государством. |
| Pakistan has always reposed great confidence in the IAEA as an instrument both to promote nuclear cooperation and to regulate the use of nuclear technology for peaceful purposes. | Пакистан всегда испытывал доверие к МАГАТЭ как к инструменту содействия ядерному сотрудничеству и регулированию использования ядерной технологии в мирных целях. |
| Our links with the people of the Middle East region are deep-rooted and Pakistan anxiously looks forward to further reinforcing these natural linkages of our common history. | Наши связи с народами ближневосточного региона имеют глубокие корни, и Пакистан горячо надеется на дальнейшее укрепление этих естественных связей нашей общей истории. |
| Pakistan endorses the significance of the decision adopted by the Review and Extension Conference of the States Parties to the NPT to extend the Treaty indefinitely. | Пакистан считает важным принятое Конференцией государств - участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора решение о его бессрочном продлении. |
| (b) Since 1985, Pakistan has directed resources, based on population, to rural areas. | Ь) с 1985 года Пакистан направляет людские ресурсы в сельские районы. |
| Sahibzada Raoof Ali Khan (Pakistan). | Сахибзада Рауф Али Хан (Пакистан) |
| The attempt now to implicate Pakistan is clearly designed to divert the attention of the people of Afghanistan from the core issue - the transfer of power. | Попытки обвинить Пакистан преследуют ясную цель - отвлечь внимание народа Афганистана от ключевых вопросов передачи власти. |
| It is in this context that Pakistan has urged the Secretary-General to intensify his efforts for a peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute. | Именно в этом контексте Пакистан призывает Генерального секретаря активизировать свои усилия для мирного решения спора о Джамму и Кашмире. |
| Pakistan is not a small island, but we share common perceptions on development issues with our friends from the small island developing States. | Пакистан не является малым государством, но мы разделяем общие концепции по вопросам развития с нашими друзьями из малых островных развивающихся государств. |