Pakistan played a leading role in the elimination of apartheid and continues to play an active role in the elimination of new forms of racial discrimination and xenophobia. |
Пакистан играл важную роль в ликвидации апартеида и продолжает активно выступать за ликвидацию новых форм расовой дискриминации и ксенофобии. |
These will be followed by programmes for a second group of countries (Lao People's Democratic Republic, Nepal and Pakistan). |
Затем будут разработаны программы для второй группы стран (Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал и Пакистан). |
Mr. M. Husain (Pakistan) |
Г-н М. Хусейн (Пакистан) |
We urge Pakistan, along with other States in the region, to refrain from further tests and the deployment of nuclear weapons or ballistic missiles. |
Мы настоятельно призываем Пакистан, равно как и другие государства региона, воздержаться от новых испытаний и от развертывания ядерного оружия или баллистических ракет. |
Pakistan will oppose any attempt to change this fundamental requirement at the conference of States parties to the Treaty, scheduled to be held in September 1999. |
Пакистан будет выступать против любых попыток изменить это основополагающее положение на Конференции государств - участников Договора, проведение которой запланировано на сентябрь 1999 года. |
Mr. AYUB (Pakistan) said that his country supported the establishment of a Court which was independent, effective and enjoyed universal acceptance. |
Г-н АЙЮБ (Пакистан) говорит, что его страна поддерживает учреждение Суда, который является независимым, эффективным и пользуется всеобщим признанием. |
Mr. Saad Saood Jan (Pakistan) |
г-н Саад Сауд Джан (Пакистан) |
Mr. Akhtar Hasan KHAN, Secretary, Ministry of Education, Islamabad, Pakistan |
Г-н Ахтар Насан ХАН, секретарь министерства образования, Исламабад, Пакистан |
In this context, Pakistan favours the initiation of negotiations at the Conference on Disarmament on an international legal instrument banning the transfer/export of anti-personnel landmines. |
В этом контексте Пакистан выступает в поддержку начала на Конференции по разоружению переговоров по разработке международного юридического документа, запрещающего передачу/экспорт противопехотных наземных мин. |
Mujahedin factions and later the Taliban exported stands of fine-grained cedar by the truckload from Nangahar and surrounding provinces to Pakistan, often in return for arms. |
Группировки маджахедов, а затем талибов экспортировали мелкозернистый кедр грузовиками из Нангахара и соседних провинций в Пакистан, часто в обмен на оружие. |
Pakistan fully endorses the Secretary-General's proposal for a $500 million Central Emergency Revolving Fund to be placed at his disposal for that purpose. |
Пакистан полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о предоставлении для этой цели в его распоряжение Центрального чрезвычайного оборотного фонда с бюджетом 500 млн.долл.США. |
While the MYFF was likely to yield results, Pakistan was deeply concerned about the present trend of declining contributions to UNDP core resources. |
Хотя МРФ принесут, по всей вероятности, результаты, Пакистан глубоко обеспокоен нынешней тенденцией уменьшения объема взносов в основной бюджет ПРООН. |
But since Pakistan has sought to raise it again today, we feel that the facts must again be set out clearly. |
Но раз уж Пакистан попытался вновь поднять это сегодня, мы считаем необходимым вновь четко изложить факты. |
Mrs. Khuhro (Pakistan) said that children were humanity's most important asset, and the source of inspiration for endeavours to build a better future. |
Г-жа ХУХРО (Пакистан) говорит, что дети являются самой большой ценностью человечества и источником вдохновения для усилий по созданию лучшего будущего. |
Mr. SIAL (Pakistan) said that the statement that resources were insufficient was inconsistent with the Secretary-General's proposal to eliminate 1,000 posts. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что заявление о нехватке ресурсов не согласуется с предложением Генерального секретаря о ликвидации 1000 должностей. |
As part of establishing an enabling environment, which is essential for social development, Pakistan has started implementation of both categories of commitment. |
В контексте создания благоприятных условий, которые являются крайне важным компонентом для социального развития, Пакистан приступил к осуществлению обеих категорий обязательств. |
Pakistan remains hopeful that with the necessary cooperation and dialogue, a suitable and effective regime can be established in South Asia to prevent the proliferation of nuclear arms. |
Пакистан по-прежнему надеется на то, что при наличии необходимого сотрудничества и диалога в Южной Азии может быть создан соответствующий эффективный режим для предотвращения распространения ядерного оружия. |
In addition to the issue of the dumping of radioactive waste, Pakistan also recognizes the vital importance of managing radioactive waste in a safe and effective manner. |
Наряду с проблемой сброса радиоактивных отходов Пакистан признает также жизненно важное значение безопасного и эффективного обращения с радиоактивными отходами. |
In this context, Pakistan welcomes the recent initiative by the United States to increase resources for demining by a factor of five. |
В этом контексте Пакистан приветствует недавнюю инициативу Соединенных Штатов в отношении пятикратного увеличения объемов ресурсов, предоставляемых на цели разминирования. |
In the light of the security environment in our region, Pakistan is not in a position to adhere to the NPT. |
С учетом ситуации в области безопасности в нашем регионе Пакистан не может присоединиться к ДНЯО. |
Mr. Sial (Pakistan) said his delegation shared the concern expressed by several delegations about the non-implementation of programmes and activities. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его делегация разделяет опасения, высказанные некоторыми делегациями в отношении невыполнения программ и мероприятий. |
Mr. RAO (India) and Mr. HAMID (Pakistan) associated themselves with the reservations expressed by the representative of China. |
Г-н РАО (Индия) и г-н ХАМИД (Пакистан) поддерживают оговорки, высказанные представительницей Китая. |
In recent years, this situation has been exacerbated by the large flow of weapons into Pakistan through the refugee camps along the Pakistani-Afghan border. |
В последние годы эта ситуация усугубилась в результате массового притока оружия в Пакистан через лагеря беженцев, расположенные вдоль пакистано-афганской границы. |
Pakistan does not reject dialogue, but it must not be a dialogue of the deaf. |
Пакистан не отвергает диалог, но он не должен быть разговором глухих. |
Egypt, Germany, Greece, Guinea-Bissau, 1/ Ireland, Pakistan, the Russian Federation and Sri Lanka joined in sponsoring the draft resolution. |
Германия, Греция, Египет, Ирландия, Кабо-Верде 1/, Пакистан, Российская Федерация и Шри-Ланка. |