Pakistan was pursuing a dialogue with India, thanks to the establishment of confidence-building measures, in order to resolve the issues dividing them. |
Пакистан продолжает вести с Индией переговоры об урегулировании разделяющих их проблем, в том числе путем введения мер по укреплению доверия. |
Mr. Tarar (Pakistan) said that the alarming rise in the number of displaced persons and refugees required a coordinated response from the international community. |
Г-н Тарар (Пакистан) говорит, что рост числа перемещенных лиц и беженцев вызывает серьезное беспокойство и обусловливает необходимость скоординированных действий со стороны международного сообщества. |
The countries in which partnerships are already functioning are Bangladesh, India, Indonesia, Nepal, Pakistan, the Philippines and Sri Lanka. |
В число стран, с которыми уже налажены партнерские отношения, входят Бангладеш, Индия, Индонезия, Непал, Пакистан, Филиппины и Шри-Ланка. |
Some countries such as Egypt and Pakistan are seeking to fill the electric-power capacity deficit by utilizing independent power producers in place of nationally owned companies. |
Некоторые страны, такие, как Египет и Пакистан, пытаются восполнить нехватку мощностей по производству электроэнергии путем замены национальных компаний независимыми производителями электроэнергии. |
In response to the proposals by Australia, Indonesia and the United States, Pakistan also elaborated on its position regarding illegally harvested forest products. |
В связи с предложениями Австралии, Индонезии и Соединенных Штатов Пакистан подробно изложил также свою позицию в отношении продукции, получаемой из незаконно добытой древесины. |
Chairperson: H.E. Mr. Manzoor Ahmad (Pakistan) |
Председатель: Его Превосходительство г-н Манзур Ахмад (Пакистан) |
The Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak (Pakistan), continued to assist my Special Representative and Deputy throughout the reporting period. |
Главный военный наблюдатель генерал-майор Нияз Мухаммад Хан Хаттак (Пакистан) продолжал оказывать содействие моему Специальному представителю и заместителю Специального представителя в течение всего отчетного периода. |
Mr. Ahmad (Pakistan) said that his country was proud to have contributed to the peacekeeping process through the provision of troops. |
Г-н Ахмад (Пакистан) говорит, что его страна гордится тем, что участвовала в процессе миротворчества, предоставив свои войска. |
Pakistan seeks to maintain strategic stability in South Asia through arms control and restraint proposals based on the universally agreed principles of equal security for all. |
Пакистан стремится к поддержанию стратегической стабильности в Южной Азии с помощью предложений в области контроля над вооружениями и сдерживания на основе общепризнанных принципов равной безопасности для всех. |
Pakistan had presented its candidature for the post of UNIDO External Auditor for the period from July 2008 to June 2010. |
Пакистан предложил своего кандидата на должность Внешнего ревизора ЮНИДО на период с июля 2008 года по июнь 2010 года. |
Pakistan has pursued the goal of effective and cooperative security at the bilateral level, the regional level and the international level. |
Пакистан преследует цель, которая состоит в обеспечении эффективной безопасности на основе сотрудничества на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Given the special circumstances in our region, Pakistan adheres to the policy of credible minimum deterrence as a means of promoting and preserving security in South Asia. |
С учетом особых обстоятельств, сложившихся в нашем регионе, Пакистан придерживается политики надежного минимального сдерживания в качестве средства поддержания безопасности и содействия ей в Южной Азии. |
Pakistan valued its membership of the Council, which was now in a position to create a new, transparent and cooperative human rights culture. |
Пакистан ценит свое членство в Совете, который теперь в состоянии создать новую, транспарентную и совместную культуру в области соблюдения прав человека. |
Regarding the fact that Pakistan is home to the largest number of refugees in the world, Kuwait asked what the major challenges are faced in this context. |
Учитывая тот факт, что Пакистан является местом пребывания наибольшего числа беженцев в мире, Кувейт спросил, какие серьезные проблемы возникают в этой связи. |
The Netherlands recognized that Pakistan has made progress regarding the situation of women in its society by introducing the Women's Protection Act of 2006. |
Делегация Нидерландов признала, что Пакистан добился прогресса в отношении улучшения положения женщин в обществе благодаря принятию в 2006 году Закона о защите женщин. |
Pakistan has survived two disasters in the past three years - the massive earthquake in 2005 and the floods in 2007. |
За последние три года Пакистан пережил два стихийных бедствия: крупное землетрясение в 2005 году и наводнение в 2007 году. |
Pakistan also hopes that while strategizing the promotion of rights, Brazil will be mindful of concerns regarding climate change and right to food. |
Пакистан также надеется, что при разработке стратегии поощрения прав Бразилия не будет забывать и об озабоченностях, касающихся изменения климата и права на питание. |
Therefore it is essential that Pakistan receives adequate support from the international community and benefits from a full understanding of the country's constraints. |
Поэтому очень важно, чтобы Пакистан получал надлежащую поддержку со стороны международного сообщества, которое в полной мере понимало бы те трудности, которые существуют в стране. |
In June 2007, heavy rains swept Pakistan and a Cyclone hit its southern coast affecting Baluchistan and Sindh provinces. |
В июне 2007 года на Пакистан обрушились сильные дожди, а по южному побережью ударил циклон, от которого пострадали провинции Белуджистан и Синд. |
Yet when confronted with the flow of Afghan refugees, Pakistan's response was appreciated by the entire international community, especially UNHCR. |
Однако, столкнувшись с притоком афганских беженцев, Пакистан принял меры, которые были по достоинству оценены всем международным сообществом, особенно УВКБ. |
Pakistan believes in freedom of information and expression and is determined to assure this freedom. |
Пакистан верит в свободу информации и выражения мнений и полон решимости обеспечивать эту свободу. |
Pakistan will sign on any dispensation or mandate that is non-discriminatory; |
а) Пакистан подпишет любое постановление или мандат недискриминационного свойства; |
Mr. KHAN (Pakistan): Mr. President, I appreciate the interventions that were made by New Zealand, Brazil and Ireland. |
Г-н ХАН (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я ценю выступления со стороны Новой Зеландии, Бразилии и Ирландии. |
A peaceful and prosperous Afghanistan is, first and foremost, in the best interest of, not only Pakistan, but the world. |
Однако самое главное заключается в том, что в мирном и процветающем Афганистане заинтересован не только Пакистан, но и весь мир. |
Concerning transparency and accountability in public finances (para. 2 (a)), Afghanistan, Fiji and Pakistan reported full compliance. |
Касаясь прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами (пункт 2 (а)), Афганистан, Фиджи и Пакистан сообщили о полном соблюдении. |