| 90.64. Seek all possible technical and financial assistance it needs from the international community as well as OHCHR (Pakistan). | 90.64 стремиться к получению всей возможной экономической и финансовой помощи от международного сообщества, а также УВКПЧ (Пакистан). |
| Pakistan stated that Lebanon's commitment to human rights was evident through its accession to most of the international human rights instruments. | Пакистан заявил, что приверженность Ливана соблюдению прав человека вытекает из его присоединения к большинству международных договоров в области прав человека. |
| 88.43. Continue its ongoing cooperation with neighbouring countries to combat the illicit drug trade (Pakistan); | 88.43 развивать нынешнее сотрудничество с соседними странами в области борьбы с незаконной торговлей наркотиками (Пакистан); |
| Pakistan was party to all United Nations conventions on drug control and had taken effective legislative and legal measures to implement the provisions of those instruments. | Пакистан является участником всех конвенций Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками; он принял эффективные меры законодательного и правового характера по осуществлению положений этих документов. |
| Pakistan therefore supported the Secretary-General's call for a sustainable, predictable and stable funding model which could serve the needs of Member States for requisite technical assistance. | В этой связи Пакистан поддерживает призыв Генерального секретаря к созданию устойчивой, предсказуемой и стабильной модели финансирования, которая может удовлетворять потребности государств-членов в необходимой технической помощи. |
| 84.106. Continue taking appropriate measures to provide a healthy and safe environment for its citizens (Pakistan); | 84.106 продолжать принимать соответствующие меры для обеспечения здоровой и безопасной окружающей среды для своих граждан (Пакистан); |
| 105.5. Remain constructively engaged with the international community on the issue of lifting sanctions (Pakistan); | 105.5 продолжать вести конструктивный диалог с международным сообществом по вопросу об отмене санкций (Пакистан); |
| Pakistan welcomed the country's commitment to human rights and its resolve to evolve laws and policies to meet changing political, economic and social aspirations of Singaporeans. | Пакистан приветствовал приверженность страны правам человека и ее решимость продолжать развитие законодательства и политики для обеспечения их соответствия изменяющимся политическим, экономическим и социальным чаяниям сингапурцев. |
| 95.20. Elaborate a specific law on domestic violence against women (Pakistan); | 95.20 разработать конкретный закон о насилии в отношении женщин в семье (Пакистан); |
| Take concrete legal and practical measures to combat incitement to religious hatred and intolerance (Pakistan); | 106.109 принять конкретные правовые и практические меры по борьбе с подстрекательством к религиозной ненависти и нетерпимости (Пакистан); |
| As the largest contributor of troops to United Nations peacekeeping missions, Pakistan has a vital stake in successful peacebuilding efforts. | Как самый крупный поставщик воинских контингентов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Пакистан кровно заинтересован в успехе усилий в области миростроительства. |
| In Asia, Pakistan was struck by the worst floods in its history. | В Азии самое масштабное за всю свою историю наводнение испытал на себе Пакистан. |
| At the national level, Pakistan reported that it had taken a number of steps to promote interfaith harmony and to combat vilification of religions. | Пакистан сообщает о том, что на национальном уровне он предпринял ряд шагов по содействию установлению межконфессиональной гармонии и по борьбе с очернением религий. |
| After in-depth consideration and evaluation, NCA, inter alia, decided that Pakistan will continue to pursue its policy of credible minimum deterrence as a responsible nuclear weapons State. | По итогам углубленного рассмотрения и оценки НВС, в частности, постановил, что Пакистан, являясь ответственным государством, обладающим ядерным оружием, продолжит проводить политику убедительного минимального сдерживания. |
| Pakistan therefore believes that everyone in the Hall stands to gain from the text that we have adopted today. | Поэтому Пакистан считает, что каждый в этом зале только выиграет от того текста, который был принят нами сегодня. |
| Notwithstanding our original position, Pakistan, along with other colleagues of the Uniting for Consensus group, has put forward dynamic and flexible proposals. | Несмотря на свою первоначальную позицию, Пакистан вместе с другими коллегами по группе «Единство в интересах консенсуса» выступил с динамичными и гибкими предложениями. |
| Mr. Haroon (Pakistan): I would like to thank the President for arranging today's meeting. | Г-н Харун (Пакистан) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя за созыв этого заседания. |
| In 2005, the IFC launched an ADR project that led to the establishment of the Karachi Center for Dispute Resolution (KCDR) in Pakistan. | В 2005 году МФК приступила к осуществлению проекта АРС, в рамках которого в Карачи, Пакистан, был создан центр урегулирования споров. |
| On 18 October 2007, Ms. Bhutto returned to Pakistan from exile, flying into Karachi from Dubai. | 18 октября 2007 года г-жа Бхутто вернулась из добровольной ссылки в Пакистан, прилетев самолетом в Карачи из Дубая. |
| Among Ms. Bhutto's first requests was permission to be accompanied by a foreign security detail when she returned to Pakistan from exile. | Одной из первых просьб г-жи Бхутто была просьба о разрешении на то, чтобы ее сопровождали иностранные охранники по возвращении в Пакистан из ссылки. |
| H.E. Mr. Hameed Ullah Jan Afridi (Pakistan) | Его Превосходительство г-на Хамида Улла Яна Африди (Пакистан) |
| Pakistan is in favour of ensuring that the Conference on Disarmament remains true to its real calling, which is to negotiate nuclear disarmament. | Пакистан выступает за то, чтобы Конференция по разоружению оставалась верной своему подлинному назначению, которое заключается в ведении переговоров по ядерному разоружению. |
| In the meetings held to discuss what was initially called the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, Pakistan stressed that the missiles issue was complex. | На заседании, посвященном обсуждению документа, который первоначально назывался Международный кодекс поведения против распространения баллистических ракет, Пакистан подчеркивал сложность проблемы, связанной с ракетами. |
| Asia and the Pacific: Cambodia, China and Pakistan; | Азия и Тихоокеанский регион: Камбоджа, Китай и Пакистан; |
| Mr. Akram (Pakistan): Mr. President, I will restrict my comments today simply to the adoption of the agenda. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, сегодня в своих комментариях я ограничусь просто принятием повестки дня. |