| Mr. Mustansar Tarar (Pakistan) said that new forms of intolerance were emerging, and there was a resurgence of older forms. | Г-н Мустансар Тарар (Пакистан) говорит, что в настоящее время появляются новые формы нетерпимости и отмечается возрождение ее прежних форм. |
| As the largest troop-contributing country for peacekeeping operations, Pakistan knew that the peacekeepers' work was very challenging. | Будучи страной, больше других предоставляющей войска для проведения операций по поддержанию мира, Пакистан знает, что поддержание мира - очень трудная работа. |
| Pakistan had also participated in other international studies and had started a programme to assess radiation doses to patients in diagnostic as well as interventional radiology. | Пакистан также участвовал в других международных исследованиях и приступил к выполнению программы по оценке доз облучения пациентов в как в диагностической, так и в инвазивной радиологии. |
| Chair: Mr. Soomro (Vice-Chair) (Pakistan) | Председатель: г-н Соомро (заместитель Председателя) (Пакистан) |
| To take the measures necessary to end covert gender discrimination, including domestic violence (Pakistan); | принимать необходимые меры для того, чтобы положить конец скрытой гендерной дискриминации, включая бытовое насилие (Пакистан); |
| To enact appropriate legislation against the sale and trafficking of children (Pakistan); | Принять соответствующее законодательство по борьбе с продажей детей и торговле ими (Пакистан). |
| Expedite the completion of its strategic national action plan for human rights (Pakistan); | Ускорить процесс завершения работы над своим стратегическим национальным планом действий в области прав человека (Пакистан). |
| To provide due legal protection against discrimination on all grounds on its soil (Pakistan); | обеспечить надлежащую правовую защиту от дискриминации по всем признакам на своей территории (Пакистан); |
| To strengthen the competence of the Communications Regulatory Agency to reduce the risk of inciting ethnic or religious hatred (Pakistan); | расширять компетенцию Агентства по регулированию коммуникаций в целях уменьшения риска подстрекательства к этнической или религиозной ненависти (Пакистан); |
| Pakistan asked Italy to elaborate on what specific recommendations the committee had made and what actions had been taken. | Пакистан попросил Италию пояснить, какие конкретные рекомендации вынес Комитет и какие меры в связи с ними были приняты. |
| Continue strengthening efforts to ensure a more active role of women in all spheres of society (Pakistan); | и впредь активизировать усилия для обеспечения более активной роли женщин во всех сферах общества (Пакистан); |
| To continue efforts to ensure a life of dignity for members of indigenous communities (Pakistan); | Продолжать усилия по созданию достойных условий жизни для членов общин коренных народов (Пакистан); |
| Become party to ICRMW (Pakistan); | 97.3 стать участником МКПТМ (Пакистан); |
| Proposed constitutional reform should provide for the comprehensive protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms (Pakistan); | 76.5 обеспечить в рамках предлагаемой конституционной реформы всеобъемлющую защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод (Пакистан); |
| Pakistan expressed the hope that Laos would request and receive technical assistance from the international community, for socio-economic development, national capacity development and human rights training. | Пакистан выразил надежду на то, что Лаос запросит и получит техническую помощь со стороны международного сообщества в интересах социально-экономического развития, укрепления национального потенциала и подготовки в области прав человека. |
| On 29 May 2010, during Friday prayers, gunmen armed with grenades attacked two mosques of the Ahmadiyyah community in the city of Lahore, Pakistan. | 29 мая 2010 года во время пятничной молитвы преступники, вооруженные гранатами, напали на две мечети ахмадийской общины в городе Лахор (Пакистан). |
| Pakistan remains ready to begin negotiations on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament at the earliest opportunity. | Пакистан готов в самое ближайшее время приступить к переговорам по ядерному разоружению на Конференции по разоружению. |
| Pakistan agreed with the Secretary- General's report that development must be more than just an expansion of income and wealth. | Пакистан согласен с высказанной в докладе Генерального секретаря мыслью о том, что развитие должно представлять собой нечто большее, чем увеличение доходов и богатства. |
| Pakistan was not convinced, however, by the argument that the multidimensional nature of development was not captured by its three constituents. | Тем не менее Пакистан не убедил довод о том, что многомерный характер развития не охватывается его тремя составляющими. |
| The most striking examples were the earthquake that hit Haiti last January and the floods that swept Pakistan last month. | Наиболее печальными примерами стали произошедшее в январе этого года землетрясение в Гаити, а также наводнение, которое захлестнуло Пакистан в прошлом месяце. |
| We will stand by Pakistan over the coming months and years to ensure that the country has a promising economic future. | Мы не оставим Пакистан в предстоящие месяцы и годы, пока не убедимся, что у этой страны появились надежды на устойчивое экономическое будущее. |
| In addition, we have concluded the feasibility study for a Central Asia-South Asia project for the transfer of electricity from Kyrgyzstan and Tajikistan to Afghanistan and Pakistan. | Кроме того, мы подготовили технико-экономическое обоснование проекта для Центральной и Южной Азии, который предусматривает передачу электроэнергии из Кыргызстана и Таджикистана в Афганистан и Пакистан. |
| In the spirit of global solidarity and good-neighbourly relations, Pakistan has hosted the largest concentration of refugees anywhere in the world for the past 30 years. | Руководствуясь духом международной солидарности и добрососедских отношений, Пакистан на протяжении 30 лет принимал у себя самые большие в мире потоки беженцев. |
| Mr. Sial (Pakistan): Repetition reflects a weakness of argument, so I will not indulge in that. | Г-н Сиал (Пакистан) (говорит по-английски): Повторение свидетельствует о слабости аргумента, поэтому я не буду этим заниматься. |
| The Contact Group held five meetings, which were co-facilitated by Vice-Chairs Paolo Soprano (Italy) and Asad Majeed Khan (Pakistan). | Контактная группа провела пять заседаний, которые совместно вели заместители Председателя Паоло Сопрано (Италия) и Асад Маджид Хан (Пакистан). |