UNJLC deployed staff in response to the Pakistan earthquake and provided the humanitarian community with logistics coordination and information-management services. |
ОЦМТСООН направил своих сотрудников в Пакистан после происшедшего в этой стране землетрясения и оказывал сообществу гуманитарных организаций услуги по координации материально-технического снабжения и управлению информацией. |
Signature: Pakistan (25 September 2008) |
Подписание: Пакистан (25 сентября 2008 года) |
Pakistan also noted with appreciation the interaction of Tunisia with civil society, including during the World Summit on Information. |
Пакистан также с удовлетворением отметил взаимодействие Туниса с гражданским обществом, в том числе во время Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Pakistan noted that Indonesia's National Action Plan on Human Rights has kept a sharp focus on protection issues. |
Пакистан отметил, что в осуществляемом Индонезией Национальном плане действий в области прав человека пристальное внимание неизменно уделяется вопросам защиты этих прав. |
It requested Pakistan to share lessons learned on tackling refugee-related issues and more information on the District Interfaith Harmony Committees. |
Он просил Пакистан поделиться приобретенным опытом в сфере решения проблем, связанных с беженцами, и представить более подробную информацию о районных комитетах по межконфессиональной гармонии. |
Nepal enquired how Pakistan intends to ensure that its high growth rate will benefit economic and social rights in the country. |
Непал просил сообщить, каким образом Пакистан намерен обеспечить, чтобы высокие темпы его роста способствовали обеспечению экономических и социальных прав в стране. |
We are working on the visit of the High Commissioner for Human Rights to Pakistan during this month. |
В настоящее время мы занимаемся подготовкой визита в Пакистан Верховного комиссара по правам человека, который должен состояться в этом месяце. |
Algeria noted that the conclusions and recommendations of the Working Group highlighted the fact that Pakistan continues its efforts to fight terrorism. |
Алжир отметил, что в выводах и рекомендациях Рабочей группы подчеркивается тот факт, что Пакистан продолжает свои усилия по борьбе с терроризмом. |
Mr. Tarar (Pakistan): I shall deliver an abbreviated version of my consolidated statement introducing three draft resolutions. |
Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Я намерен выступить с сокращенным вариантом моего сводного заявления, в ходе которого я представлю три проекта резолюций. |
Pakistan has a significant civil nuclear programme designed to meet our growing energy needs, estimated to reach over 8,000 megawatts by 2030. |
Пакистан располагает обширной гражданской ядерной программой, призванной обеспечить наши растущие потребности в энергии, которые, по расчетам, составят свыше 8000 мегаватт к 2030 году. |
Afghanistan indicated that the Ministry of Finance prepared timely reports on revenue and expenditure through the Afghan Financial Management Information System, while Pakistan cited applicable legislation. |
Афганистан указал, что министерство финансов подготовило своевременные отчеты о доходах и расходах, благодаря афганской системе управления финансовой информацией, в то время как Пакистан привел пример применимого законодательства. |
Mongolia and Yemen reported partial compliance, while Afghanistan and Pakistan indicated full compliance with the provision under review and cited applicable legislation. |
Монголия и Йемен сообщили о частичном соблюдении, в то время как Афганистан и Пакистан отметили полное соблюдение рассматриваемого положения и привели в качестве примера применимое законодательство. |
Pakistan reported partial implementation of the article under review and referred to the National Accountability Ordinance 1999 as the relevant normative framework. |
Пакистан сообщил о частичном осуществлении рассматриваемой статьи и сослался на национальный Декрет об отчетности от 1999 года, как на соответствующую нормативную базу. |
Reporting partial compliance with the provision under review, Pakistan added that technical assistance for domestic review and second-tier grievance redress was required. |
Сообщая о частичном соблюдении рассматриваемого положения, Пакистан также отметил, что нуждается в технической помощи для создания системы внутреннего контроля и удовлетворения второстепенных претензий. |
In terms of integration with diversity, Pakistan has borrowed many good practices from Ireland's Patten report and from the Japanese experience. |
Что касается интеграции аспекта многообразия, то Пакистан в значительной степени заимствовал передовую практику, описанную в докладе ирландской Комиссии Паттена, и опыт Японии. |
Pakistan noted the efforts to tackle xenophobia and racism, as well as policies to address economic, social and cultural rights. |
Пакистан отметил усилия по борьбе с ксенофобией и расизмом, а также политику, направленную на обеспечение учета экономических, социальных и культурных прав. |
Pakistan said that the strengths of the Bangladesh society included adherence to pluralism, democracy, gender justice and women's empowerment. |
Пакистан отметил, что одной из сильных сторон бангладешского общества является его приверженность плюрализму, демократии, гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
Pakistan appreciated that the consultation process for the preparation of the national report would continue in the follow-up phase. |
Пакистан высоко оценил тот факт, что процесс консультаций, начатый в контексте подготовки национального доклада, будет продолжен и на этапе выполнения рекомендаций. |
Since my previous report, I have appointed as my new Special Representative for the Sudan Ashraf Jehangir Qazi of Pakistan. |
За время, прошедшее после представления моего предыдущего доклада, я назначил моим новым Специальным представителем по Судану Ашрафа Джехангира Кази (Пакистан). |
A similar reservation, framed as a general declaration, has been filed by Pakistan, which states that its accession is subject to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan. |
Пакистан сделал аналогичную оговорку в форме заявления общего характера, в котором отмечается, что его присоединение обуславливается соблюдением положений Конституции Исламской Республики Пакистан. |
The accession by [the] Government of the Islamic Republic of Pakistan to the [said Convention] is subject to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan. |
Присоединение правительства Исламской Республики Пакистан к [вышеуказанной Конвенции] обусловлено соблюдением положений конституции Исламской Республики Пакистан. |
Mr. Hussain (Pakistan) said that Pakistan, which had been in the vanguard of the United Nations reform process, had consistently stressed that all reform-related decisions should be adopted by consensus. |
Г-н Хуссейн (Пакистан) говорит, что Пакистан, шагающий в авангарде процесса реформы Организации Объединенных Наций, неизменно подчеркивает, что все связанные с реформой решения должны приниматься консенсусом. |
It is also a well-established fact that Pakistan is the main source of indoctrination of religious extremism in our part of the world. Pakistan has been using extremist religious groups for its expansionist and hegemonic purposes in the region. |
Также хорошо известен и тот факт, что Пакистан является основным источником распространения религиозного экстремизма в этой части мира. Пакистан использует экстремистские религиозные группы для обеспечения своего экспансионизма и гегемонизма в регионе. |
An independent, peaceful and stable Afghanistan would inevitably serve the legitimate interests of all neighbouring countries, including Pakistan. Seventhly, Pakistan has constantly advised the rest of the world to "engage" with the Taliban. |
Существование независимого, мирного и стабильного Афганистана, несомненно, отвечало бы законным интересам всех соседних стран, включая Пакистан. В-седьмых, Пакистан постоянно рекомендует остальному миру вести диалог с «Талибаном». |
Pakistan is prepared to engage in bilateral, plurilateral or multilateral talks to advance the cause of peace, stability and prosperity in South Asia. Pakistan has demonstrated its desire for nuclear restraint in practice. |
Пакистан готов приступить к двусторонним, плюралистическим или многосторонним переговорам в интересах дела мира, стабильности и процветания в Южной Азии. Пакистан на практике демонстрирует свое стремление к ядерной сдержанности. |