Pakistan has also been engaged in the capacity-building of Afghanistan's State institutions in the fields of diplomacy, law enforcement, judiciary, agriculture, counter-narcotics and medical services. |
Пакистан также участвует в наращивании потенциала государственных институтов Афганистана в области дипломатии, правоприменения, правосудия, сельского хозяйства, борьбы с наркотиками и медицинских услуг. |
Where conflicts have erupted, Pakistan has also contributed in tangible terms to the international community's efforts to contain and resolve those conflicts. |
Там, где возникали конфликты, Пакистан также вносил свой ощутимый вклад в усилия международного сообщества по сдерживанию и урегулированию этих конфликтов. |
These countries are Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Nigeria, Pakistan, Somalia and Sudan. |
В число этих стран входят Ангола, Афганистан, Демократическая Республика Конго, Нигерия, Пакистан, Сомали, Судан и Эфиопия. |
I am very pleased that you have invited General Pervez Musharraf, the Chief Executive of the Islamic Republic of Pakistan, to visit your country. |
Я выражаю глубокое удовлетворение по поводу направленного Вами приглашения Главе исполнительной власти Исламской Республики Пакистан генералу Первезу Мушаррафу посетить Вашу страну. |
Letter addressed to the Chief Executive of the Islamic Republic of Pakistan, General Pervez Musharraf |
Письмо, адресованное Главе исполнительной власти Исламской Республики Пакистан генералу Первезу Мушаррафу |
Given the critical stage of the implementation of the peace process that lies ahead, Pakistan fully supports the extension of UNOMB's mandate for another year. |
Учитывая исключительно важное значение предстоящего этапа осуществления мирного процесса, Пакистан полностью поддерживает продление мандата МООННБ ещё на один год. |
We have also been a strong supporter of the effective and early implementation of NEPAD. Pakistan has consistently supported the political and economic aspirations of Africa. |
Мы также были решительными сторонниками эффективного и скорейшего осуществления НЕПАД. Пакистан последовательно выступал в поддержку справедливых политических и экономических чаяний Африки. |
Mr. Akram: Pakistan has voted in favour of the resolution, and the reasons for our support are the following. |
Г-н Акрам: Пакистан проголосовал за принятие резолюции, и поддержали мы ее по следующим причинам. |
Moreover, the Special Rapporteur has also sent additional official requests for invitations to visit Angola, Colombia, Equatorial Guinea, India and Pakistan. |
Кроме того, Специальный докладчик также направил дополнительные официальные запросы в отношении приглашений посетить Анголу, Индию, Колумбию, Пакистан и Экваториальную Гвинею. |
Mr. Khan: Pakistan is committed to the realization of nuclear disarmament and the early elimination of nuclear weapons. |
Г-н Хан: Пакистан привержен достижению ядерного разоружения и скорейшей ликвидации ядерного оружия. |
In April 2001, Pakistan, Afghanistan and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees signed a tripartite agreement for the voluntary repatriation of Afghan refugees. |
В апреле 2001 года Пакистан, Афганистан и Управление Верховного комиссара по делам беженцев подписали трехстороннее соглашение о добровольной репатриации афганских беженцев. |
Also since the 7MSP, one such State not party, Pakistan, announced its intention to make new use of anti-personnel mines. |
Также с СГУ-7 одно такое государство-неучастник - Пакистан объявил о своем намерении вновь прибегнуть к применению противопехотных мин. |
Pakistan highlighted that, in the past five years, terrorism and extremism have endangered national security and violated the human rights of its citizens,. |
Пакистан особо отметил, что на протяжении последних пяти лет терроризм и экстремизм представляли собой угрозу национальной безопасности и правам человека его граждан. |
Mr. Akram (Pakistan): It is with some regret that I have asked for the floor. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит поанглий-ски): Я попросил слова с некоторым сожалением. |
For its own part, Pakistan will not allow any group or entity to use its soil for acts of terrorism in Afghanistan. |
Пакистан, со своей стороны, не позволит никакой группе или образованию использовать свою территорию для актов терроризма в Афганистане. |
Pakistan therefore proposes the convening of a meeting of technical experts dealing with weapons of mass destruction to evaluate the reality of this alleged threat. |
Поэтому Пакистан предлагает созвать совещание технических экспертов, занимающихся вопросами оружия массового уничтожения для того, чтобы оценить степень реальности этой предполагаемой угрозы. |
Pakistan attaches great importance to this Agreement, which has set in motion a process for the rebuilding of political institutions and the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan. |
Пакистан придает огромную важность этому Соглашению, которое положило начало процессу восстановления политических учреждений, а также реконструкции и реабилитации Афганистана. |
Mr. Akram (Pakistan): During the last two decades, the global economy has gone through fundamental changes. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит поанглий-ски): За последние два десятилетия глобальная экономика претерпела основополагающие изменения. |
Mr. Chaudhry (Pakistan) reminded the Committee of the history behind the draft resolution, which had not emerged from a vacuum. |
Г-н Чаудхри (Пакистан) напоминает Комитету о предыстории этого проекта резолюции, который возник не на пустом месте. |
Subsequent to the nuclear test explosions in South Asia in 1998, India and Pakistan signed an Agreement on the Prohibition of Attacks against Nuclear Installations and Facilities. |
После ядерных испытаний в Южной Азии в 1998 году Индия и Пакистан подписали Соглашение о запрещении нападения на ядерные объекты и установки. |
However, Pakistan considered such attacks to be acts of terrorism, rather than acts of religious intolerance committed by a majority religion against a minority. |
Однако Пакистан считает такие нападения актами терроризма, а не проявлениями религиозной нетерпимости конфессионального большинства по отношению к меньшинству. |
Pakistan supported the proposed incorporation of the Principles in a more binding legal instrument. It also wished to underscore the need to give developing countries access to remote sensing data. |
Пакистан поддерживает предложение о включении Принципов в более обязательный правовой документ, а также подчеркивает необходимость предоставления развивающимся странам доступа к данным дистанционного зондирования. |
Our Foreign Minister, Mr. Rangin Dâdfar Spantâ, will visit Pakistan on 22 October to further that collaboration and discuss long-term strategic relations between the two countries. |
22 октября министр иностранных дел Афганистана Рангин Спанта посетит Пакистан в целях дальнейшего развития этого сотрудничества и обсуждения вопроса о долгосрочных стратегических отношениях между нашими странами. |
Mr. Hijazi announced, on behalf of the main sponsor, that Pakistan had joined in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Хиджази объявляет от имени основного автора проекта, что Пакистан присоединился к авторам данного проекта резолюции. |
Accordingly, Pakistan recommended that the General Assembly should set up an ad hoc committee to explore the possibility of drafting a convention on the basis of the articles. |
Соответственно, Пакистан рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея учредила специальный комитет для исследования возможностей выработки конвенции на основе этих статей. |