Netherlands recommended that Pakistan incorporate ICESCR and ICCPR and other treaties to which Pakistan is a party, such as CEDAW and CRC, into domestic legislation and that it ensure effective implementation and enforcement of such legislation. |
Она рекомендовала Пакистану включить МПЭСКП и МПГПП, а также другие договоры, участником которых является Пакистан, такие, как КЛДЖ и КПР, во внутреннее законодательство, а также обеспечить эффективное выполнение и соблюдение такого законодательства. |
Syria drew attention to Pakistan's calm hosting of over 2.5 million Afghani refugees and requested more details about media reports indicating that Pakistan is considering the deportation or repatriation of some Afghani refugees. |
Сирия обратила внимание на утверждение Пакистана о том, что он принимает более 2,5 млн. афганских беженцев, и запросила более подробные сведения о появившихся в средствах массовой информации сообщениях о том, что Пакистан рассматривает возможность депортации или репатриации определенного числа афганских беженцев. |
Morocco also noted with satisfaction the fact that Pakistan considers the independence of the judiciary and freedom of expression as priorities on its agenda and welcomed the availability of Pakistan to share its good experiences with others. |
Она также выразила удовлетворение в связи с тем, что Пакистан рассматривает вопрос об обеспечении независимости судей и свободы выражения мнений в качестве приоритетов своей политики и приветствовала его готовность поделиться своим положительным опытом с другими странами. |
It regretted that Pakistan has not clearly announced a decision to implement the recommendation that it reinstate the dismissed members of the judiciary and recommended that Pakistan, in the future, fully involve civil society in consultations with the universal periodic review process. |
Она выразила сожаление, что Пакистан не озвучил решения о выполнении рекомендации, касающейся восстановления в должности смещенных членов судейской коллегии, и рекомендовала Пакистану в будущем в полной мере вовлекать гражданское общество в связи с универсальным периодическим обзором. |
As I say, in substance, I think that we and Pakistan are very close from the things that Pakistan has said. |
Как я уже сказал, в сущности я думаю, что мы с Пакистаном весьма близки к тем вещам, что сказал Пакистан. |
Continue taking legislative and law enforcement measures aimed at the harmonization of inter-ethnic relations (Pakistan); |
140.37 продолжать принимать законодательные и правоохранительные меры по гармонизации межнациональных отношений (Пакистан); |
Pakistan said that cross-cutting issues of the global economic crisis must be considered by the Working Group in order to build an enabling environment for development. |
Пакистан отметил, что Рабочая группа должна рассмотреть общесистемные вопросы глобального экономического кризиса в целях формирования условий, благоприятствующих развитию. |
To harness the capacities of youth, Pakistan had established vocational and technical training programmes and youth microfinance schemes and was promoting public-private partnerships. |
В целях использования потенциала молодежи Пакистан разработал программы профессионально-технической подготовки и схемы микрофинансирования молодежи и поощряет развитие частно-государственного партнерства. |
Pakistan, therefore, called on the international community and UNHCR to take serious steps to create an environment conducive to the return and permanent resettlement of Afghan refugees. |
Поэтому Пакистан призывает международное сообщество и УВКБ предпринять серьезные шаги для создания условий, благоприятствующих возвращению и постоянному расселению афганских беженцев. |
Mr. Masood Khan (Pakistan) said that the Organization must maintain the capacity to deploy peacekeeping operations rapidly in post-conflict environments. |
Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что Организация должна быть способна оперативно развертывать операции по поддержанию мира в постконфликтный период. |
Mr. Hameed (Pakistan) said that granting observer status in the General Assembly to UNIDROIT would go a long way towards promoting harmonization and modernization of international law. |
Г-н Хамид (Пакистан) говорит, что предоставление УНИДРУА статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет способствовать гармонизации и модернизации международного права. |
Pakistan agreed with the Special Rapporteur that an offer of assistance did not create a legal obligation for the affected State to accept it. |
Пакистан согласен со Специальным докладчиком в отношении того, что предложение помощи не создает правового обязательства для пострадавшего государства принимать его. |
The United Nations drug control conventions, to which Pakistan was a party, provided the framework for the international cooperation needed to address the problem. |
Основу международного взаимодействия, необходимого для решения этой проблемы, обеспечивают конвенции Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками, участником которых является Пакистан. |
Pakistan was part of the UNODC Rainbow Strategy and the Triangular Initiative, but the scale of the problem called for comprehensive assistance including technical equipment. |
Пакистан является участником стратегии «Радуга» и трехсторонней инициативы ЮНОДК, но масштаб проблемы требует комплексной помощи, включая техническое оборудование. |
It is expected that an additional 18 countries, including Egypt, Nepal, Pakistan and the United Republic of Tanzania will follow this approach. |
Ожидается, что этому подходу последуют еще 18 стран, включая Египет, Непал, Объединенную Республику Танзания и Пакистан. |
Pakistan has also introduced 30 per cent reserved seats for women representatives at all three tiers of local bodies in line with the Beijing Platform for Action. |
В соответствии с Пекинской платформой действий Пакистан также ввел в местных органах всех трех уровней для представителей женщин 30-процентные квоты. |
Mr. Ali Khan (Pakistan) said that he was disappointed with the draft protocol, which simply established different categories of cluster weapons. |
Г-н Али Хан (Пакистан) говорит, что он разочарован проектом протокола, поскольку в нем устанавливаются отдельные категории кассетных боеприпасов. |
Every year the General Assembly adopts a resolution on NSAs, tabled by Pakistan and co-sponsored by a large number of countries. |
Каждый год Генеральная Ассамблея принимает резолюцию по НГБ, которую выдвигает Пакистан и к числу соавторов которой присоединяется большое количество стран. |
Myanmar, Pakistan, Philippines, Viet Nam |
Мьянма, Пакистан, Филиппины, Вьетнам |
Pakistan is a poor country that is still fighting for the economic stability, security, education and health of its people. |
Пакистан является бедной страной, которая все еще борется за экономическую стабильность, безопасность, образование и здравоохранение для своего народа. |
Colombia, Egypt and Pakistan have subscribed to agreements with UN-Habitat to produce their states of countries' cities reports based on the city prosperity index. |
Колумбия, Египет и Пакистан заключили с ООН-Хабитат соглашения о подготовке докладов о состоянии своих городов на основе индексов городского благосостояния. |
Pakistan also explained that its domestic "blasphemy laws" originated from the colonial era with the purpose of ensuring law and order and preventing interreligious discord. |
Пакистан также разъяснил, что его национальные "законы о богохульстве" являются порождением колониальной эпохи и направлены на обеспечение правопорядка и предотвращение межрелигиозной вражды. |
Pakistan stated that OHCHR should work in collaboration with Member States towards a more institutional response to the issue of criminalization of hate speech. |
Пакистан указал, что УВКПЧ следует вместе с государствами-членами стремиться к выработке более институционального подхода к проблеме уголовной ответственности за ненавистнические высказывания. |
Mr. Munir (Pakistan) said that the mere rejection of his delegation's legal arguments did not alter their legality. |
Г-н Мунир (Пакистан) говорит, что само по себе неприятие представленных его делегацией юридических аргументов не меняет их правомерности. |
Pakistan supported the strengthening of interreligious and intercultural dialogue at all levels through the continued work of the United Nations Alliance of Civilizations and related mechanisms. |
Пакистан поддерживает укрепление межрелигиозного и межкультурного диалога на всех уровнях путем обеспечения бесперебойной работы Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций и соответствующих механизмов. |