Therefore, Pakistan was constrained to abstain on the draft resolution; however, Pakistan is against the irresponsible use of landmines, which has caused so much destruction and misery. |
Таким образом, Пакистан был вынужден воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции; вместе с тем наша страна выступает против безответственного применения наземных мин, которые приносят столько разрушений и горя. |
The establishment of an atmospheric data receiving and processing centre in Pakistan by the end of 2008 would further support the UN-SPIDER core activities in which Pakistan had been participating. |
С созданием в Пакистане к концу 2008 года центра получения и обработки данных о состоянии атмосферы Пакистан сможет оказывать еще бόльшую поддержку главным видам деятельности СПАЙДЕР-ООН, в которой он активно участвует. |
Subject matter: Deportation of complainant from Norway to Pakistan; charge of blasphemy in Pakistan and risk of death penalty |
Существо дела: депортация заявителя из Норвегии в Пакистан; обвинение в богохульстве в Пакистане и угроза смертной казни |
Concurrently, Pakistan is putting in place a comprehensive reform programme which protects the vulnerable, including children, who are a fundamental element in Pakistan's human security agenda. |
Одновременно Пакистан осуществляет программу всесторонней реформы, направленной на защиту уязвимых групп, включая детей, что является одним из основополагающих элементов политики Пакистана по обеспечению безопасности населения. |
Pakistan has made specific proposals to promote these objectives, including a mutually agreed ratio of forces between India and Pakistan, measures to increase mutual confidence and elimination of the threat of surprise attack and pre-emptive strikes by either country. |
Пакистан внес конкретные предложения на предмет утверждения этих целей, включая взаимно согласованное соотношение сил между Индией и Пакистаном, меры укрепления взаимного доверия и устранение угрозы внезапного нападения и упреждающих ударов из любой страны. |
The Meeting while noting the on-going talks between Pakistan and India over conventional and nuclear confidence building measures welcomed the proposal by the Islamic Republic of Pakistan for a Strategic Restraint Regime in South Asia to promote strategic stability and security. |
Участники Совещания, отмечая продолжающиеся переговоры между Пакистаном и Индией по мерам укрепления доверия применительно к обычным и ядерным вооружениям, приветствовали предложение Исламской Республики Пакистан о стратегическом режиме сдерживания в Южной Азии в целях содействия стратегической стабильности и безопасности. |
Mr. Ahmad (Pakistan): On behalf of the Pakistan delegation, I would like to express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his detailed report on the work of the Organization. |
Г-н Ахмад (Пакистан) (говорит по-английски): От имени делегации Пакистана я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его подробный доклад о работе Организации. |
Pakistan is making active efforts to ensure avoidance of conflict and to promote nuclear and conventional restraint and stabilization measures between Pakistan and India. |
Пакистан предпринимает активные усилия, направленные на то, чтобы не допустить конфликта и содействовать сдерживанию ядерных и обычных вооружений и мерам по стабилизации отношений между Пакистаном и Индией. |
Faqir Zia Masoom (Pakistan), Minister, Embassy of Pakistan, Washington, D.C. |
Факир Зия Масум (Пакистан), советник-посланник, Посольство Пакистана, Вашингтон, округ Колумбия |
Mr. Sial (Pakistan) said that very high expenditure was being incurred for travel and rental of aircraft for missions between Afghanistan and Pakistan in the pursuit of peacemaking efforts. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что предпринимаемые в настоящее время миротворческие усилия сопряжены с большими расходами по статье путевых расходов и аренды воздушных судов для миссий в Афганистане и Пакистане. |
We would like to place on record Pakistan's deep appreciation and admiration of the initiative taken by Secretary-General Kofi Annan. Pakistan attaches great importance to the High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Со стороны Пакистана хотелось бы выразить восхищение и глубокую признательность за инициативу, предпринятую Генеральным секретарем Кофи Аннаном. Пакистан придает большое значение диалогу на высоком уровне по вопросу международной миграции и развития. |
After speaking by telephone with the leaders of India and Pakistan, the Leader of the Revolution decided to dispatch a Libyan envoy to India and Pakistan to pursue the efforts undertaken. |
После телефонных разговоров с руководителями Индии и Пакистана Руководитель революции принял решение направить ливийского посланника в Индию и Пакистан для продолжения этих усилий. |
Our decision was taken in the national interest and with a view to Pakistan's quest for global peace, particularly in nuclearized South Asia. Pakistan reiterates that it stands firm against terrorism in all its forms and manifestations. |
Наше решение было принято в национальных интересах и с учетом стремления Пакистана к миру во всем мире, особенно в ядерной зоне Южной Азии. Пакистан вновь подтверждает, что он твердо выступает против терроризма во всех его формах и проявлениях. |
As and when Pakistan is able to articulate its requirements for medium- to long-term recovery, we will, within our abilities and in accordance with the needs of Pakistan, be privileged to be of assistance. |
Как только Пакистан сможет определить свои потребности в контексте среднесрочного и долгосрочного восстановления, мы по мере своих возможностей и в соответствии с потребностями Пакистана сочтем за честь оказать ему свою помощь. |
Mr. Akil (Pakistan) thanked all Member States for supporting the appointment of the Auditor General of Pakistan as the External Auditor for UNIDO for a second term. |
Г-н Акил (Пакистан) благодарит все госу-дарства-члены за поддержку назначения Гене-рального ревизора Пакистана Внешним ревизором ЮНИДО на второй срок. |
Ms. Khanum (Pakistan) said that her Government had been partnering with UNHCR since Afghan refugees had begun migrating to Pakistan 30 years ago. |
Г-жа Ханум (Пакистан) говорит, что правительство ее страны поддерживает партнерские отношения с УВКБ с тех пор, как 30 лет назад афганские беженцы стали мигрировать в Пакистан. |
India invades Pakistan, Pakistan pushes back. |
Индия вторгается в Пакистан, Пакистан даёт отпор, |
Pakistan and Afghanistan: In 2005, RET launched 11 new projects in Pakistan, preventing the closure of schools throughout the North-West Frontier Province by providing direct material assistance. |
Пакистан и Афганистан: в 2005 году Фонд начал осуществление 11 новых проектов в Пакистане, чтобы не допустить закрытия школ в северо-западной пограничной провинции путем предоставления им прямой материальной помощи. |
Pakistan noted the legislative and institutional measures promoting and protecting human rights. Pakistan remarked on efforts to integrate foreigners and migrants into society and acknowledged that social integration is a complicated process. |
Пакистан отметил законодательные и институциональные меры по поощрению и защите прав человека и усилия по интеграции иностранцев и мигрантов в общество и признал, что социальная интеграция является сложным процессом. |
2006: Pakistan medical expedition: the Foundation sponsored a medical expedition to Meerwala, Pakistan, to provide medical care to women and children. |
2006 год: медицинская экспедиция в Пакистане: Фонд выступил спонсором медицинской экспедиции в Мирвале, Пакистан, с целью оказания медицинской помощи женщинам и детям. |
Mr. Mustansar Tarar (Pakistan) said that the statement made by the representative of Pakistan had been based on comments made by the people of Indian-occupied Kashmir, Indian and international media and non-governmental organizations. |
Г-н Мустансар Тарар (Пакистан) говорит, что сделанное представителем Пакистана заявление основано на комментариях, высказанных жителями оккупированного Индией Кашмира, индийскими и международными информационными и неправительственными организациями. |
Pakistan congratulated Brunei Darussalam for introducing a long-term development framework under "Brunei Vision 2035" based on eight strategies. Pakistan also made recommendations. |
Пакистан приветствовал разработку Долгосрочной стратегии развития Бруней-Даруссалама на период до 2035 года, включающую в себя восемь отдельных направлений работы, и внес свои рекомендации. |
Pakistan has an interest in a stable State on its western border, and it is clear that pressure from Pakistan on insurgents could be critical in encouraging them to lay down their arms. |
Пакистан заинтересован в существовании стабильного государства у своей западной границы, и совершенно очевидно, что давление на мятежников со стороны Пакистана может оказаться решающим для того, чтобы заставить их сложить оружие. |
Mr. Mahmood Salim Mahmood (Pakistan) pointed out that 2007 was an election year in Pakistan. |
Г-н Махмуд Салим Махмуд (Пакистан) отмечает, что 2007 год является в Пакистане годом выборов. |
Mr. Tarar (Pakistan), in reply to the representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, said that the democratically elected Government of Pakistan required no lessons regarding human rights from any other country. |
Г-н Тарар (Пакистан), отвечая представителю Швеции, выступавшему от имени Европейского союза, говорит, что демократически избранное правительство Пакистана не нуждается в том, чтобы другие страны преподавали ему уроки по вопросам прав человека. |