| Pakistan is committed to success in that war. | Пакистан преисполнен готовности добиться успеха в этой войне. |
| The refugee influx into Pakistan remains of amazing proportions, and this is only one side of the reality. | Приток беженцев в Пакистан по-прежнему поражает своими масштабами, и это только одна сторона реальной ситуации. |
| We hope that today's debate will further promote this objective, to which Pakistan remains deeply committed. | Мы надеемся, что сегодняшнее обсуждение будет способствовать достижению этой цели, которой Пакистан по-прежнему глубоко привержен. |
| Mr. Durrani: Pakistan supports the creation of nuclear-weapon-free zones freely arrived at among the States of regions concerned. | Г-н Дуррани: Пакистан поддерживает добровольное создание государствами соответствующих регионов зон, свободных от ядерного оружия. |
| The Committee was informed that Brunei Darussalam and Pakistan had subsequently joined in co-sponsoring the draft resolution. | Комитету было сообщено, что Бруней-Даруссалам и Пакистан присоединились впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции. |
| Over the past two decades, Pakistan had sought to promote industrial development through a policy of economic liberalization, deregulation and privatization. | Последние два десятилетия Пакистан пытается обеспечивать развитие своей промышленности с помощью политики экономической либерализации, невмешательства в экономику и приватизации. |
| Given the important role of SMEs in the development of its economy, Pakistan was paying serious attention to that sector. | Учитывая важную роль МСП в развитии эко-номики, Пакистан уделяет серьезное внимание этому сектору. |
| General Musharraf does not cease to repeat his litany that "Pakistan supports the Taliban". | Генерал Мушарраф не перестает повторять, что «Пакистан поддерживает «Талибан». |
| Pakistan remained committed to providing the relevant data about doses, effects and risks from various sources of radiation. | Пакистан сохраняет свою приверженность предоставлению соответствующих данных о дозах и воздействии облучения из различных источников радиации и связанных с этим рисках. |
| Pakistan will continue to lend moral and material support to African countries. | Пакистан и впредь будет оказывать моральную и материальную поддержку африканским странам. |
| Pakistan emphasized that it believes and has consistently urged that it is necessary to eliminate the underlying causes of terrorism. | Пакистан подчеркнул, что он убежден в необходимости устранения коренных причин терроризма и настойчиво призывает к этому. |
| Being a founding member of the IAEA, Pakistan has always upheld the goals and objectives of the Agency. | Как один из членов - основателей МАГАТЭ Пакистан всегда поддерживал цели и задачи Агентства. |
| In short, being fully cognizant of the importance of the Habitat Agenda, Pakistan is taking concrete steps for its implementation at all levels. | Таким образом, полностью осознавая важность Повестки дня Хабитат, Пакистан предпринимает конкретные шаги для ее осуществления на всех уровнях. |
| Afghans currently constituted the largest population of displaced persons in the world, and Pakistan was host to the largest number of refugees. | В настоящее время афганцы являются наиболее многочисленной группой перемещенных лиц, причем из всех стран мира самое значительное число беженцев принимает Пакистан. |
| The European Union encourages the continued commitment by India and Pakistan to exercise restraint along the Line of Control. | Европейский союз призывает Индию и Пакистан и впредь проявлять сдержанность вдоль линии контроля. |
| As President Musharraf has stated, "Pakistan knows how to defend its frontiers". | Как заявил президент Мушарраф, «Пакистан знает, как защищать свои границы». |
| Therefore, a significant conventional imbalance will inevitably further increase Pakistan's reliance on the nuclear dimension of deterrence. | В этой связи значительный дисбаланс в области обычных вооружений неизбежно приведет к тому, что Пакистан будет все больше опираться на ядерные средства сдерживания. |
| Pakistan will not accept hegemony from within, or outside, South Asia. | Пакистан не будет мириться с гегемонией как в самой Южной Азии, так и за ее пределами. |
| Today, I would like to affirm that Pakistan will extend full support to NEPAD in all possible ways. | Сегодня я хотел бы подтвердить, что Пакистан будет оказывать всемерную поддержку НЕПАД всеми возможными способами. |
| We have rationalized economic policies and, despite internal and external shocks, set Pakistan on the path of sustained economic growth. | Мы рационализировали экономическую политику и, несмотря на внутренние и внешние потрясения, вывели Пакистан на путь устойчивого экономического роста. |
| Pakistan itself has been the target of externally sponsored acts of terrorism. | Пакистан сам не раз становился объектом поощряемых извне актов терроризма. |
| Pakistan would welcome a decision by the Secretary-General to enlarge UNMOGIP and to strengthen its mandate. | Пакистан приветствовал бы решение Генерального секретаря об увеличении численности ГВНООНИП и укреплении ее мандата. |
| Let me conclude by congratulating the newly elected members of the Security Council: Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain. | Позвольте мне в заключение поздравить вновь избранных членов Совета Безопасности - Анголу, Чили, Германию, Пакистан и Испанию. |
| For its part, Pakistan has consistently supported the political and economic aspirations of Africa. | Со своей стороны, Пакистан оказывает постоянную поддержку африканским странам в политической и экономической областях. |
| Pakistan noted that it had fully supported measures at the international legal level to prevent terrorism in all its forms and manifestations. | Пакистан отметил, что он полностью поддерживает международно-правовые меры по предотвращению терроризма во всех его формах и проявлениях. |