Mr. AYUB (Pakistan) said that the establishment of the Court would, he hoped, act as an effective deterrent to the commission of heinous crimes. |
Г-н АЙЮБ (Пакистан) отмечает, что, как он надеется, учреждение суда позволит эффективно пресечь совершения тяжких преступлений. |
Pakistan also believes in equitable access by all States to the geostationary orbit, taking into account the special interests and existing limitations of the developing countries. |
Пакистан считает также, что все государства имеют равный доступ к геостационарной орбите и что следует учитывать особые интересы и существующие ограниченные возможности развивающихся стран. |
How would India's government view the future if Pakistan falls into the hands of fundamentalists? |
Каким будет видеть будущее правительство Индии, если Пакистан перейдет в руки фундаменталистов? |
Pakistan had earlier contributed $1 million to this Fund as a token of our support for the work of the Tribunal. |
Ранее Пакистан внес в этот Фонд 1 млн. долл. США в знак поддержки работы Трибунала. |
Mr. Sial (Pakistan) said that his delegation would welcome a report from the Secretariat on the implementation of General Assembly resolutions 52/214 and 53/208. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его делегация будет приветствовать доклад Секретариата об осуществлении резолюций 52/214 и 53/208 Генеральной Ассамблеи. |
Pakistan opposes outside interference in the internal affairs of Afghanistan and, in this context, had proposed the imposition of a verifiable arms embargo. |
Пакистан выступает против внешнего вмешательства во внутренние дела Афганистана и в этой связи предложил ввести поддающееся контролю эмбарго на поставки оружия. |
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan) |
Г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан) |
Macroeconomic policies in Pakistan will be austere, based on the negotiated resumption of a standby agreement with IMF in 1996. |
Пакистан будет проводить жесткую макроэкономическую политику с учетом согласованного в 1996 году с МВФ возобновления действия соглашения о резервном кредитовании. |
Pakistan has extended substantial financial, technical and material support to Bosnia and Herzegovina, which is a token of our political solidarity with the people of that country. |
Пакистан оказывает существенную финансовую, техническую и материальную поддержку Боснии и Герцеговине, что является проявлением нашей политической солидарности с народом этой страны. |
Pakistan is implementing its revised national housing policy, which calls for institutional strengthening and fiscal measures to give impetus to the housing sector. |
Пакистан осуществляет пересмотренную национальную стратегию в области жилья, которая предусматривает усиление организационных структур и принятие мер по налоговому стимулированию сектора жилищного строительства. |
Some countries, such as Pakistan, have acknowledged the force of this argument in deciding to reallocate state expenditures in favour of social sectors. |
Некоторые страны, такие, как Пакистан, признали значимость этого аргумента, приняв решение о перераспределении государственных средств на нужды социальных секторов. |
(a) Ahmadis: Gambia, Pakistan; |
а) Ахмадие: Гамбия, Пакистан; |
Pakistan is prepared to commence work on a fissile materials convention with a mandate which reflects the Shannon report and the concerns expressed by all countries. |
Пакистан готов приступить к работе над конвенцией по расщепляющимся материалам при наличии мандата, отражающего доклад Шэннона и озабоченности, выраженные всеми странами. |
We are obliged to content with the great Power ambitions and aggressive proclivities of our eastern neighbour, which has thrice thrust war upon Pakistan. |
Мы вынуждены сдерживать великодержавные амбиции и агрессивные наклонности нашего восточного соседа, который трижды ввергал Пакистан в войну. |
Meanwhile, Pakistan has been subjected to unjust embargoes and sanctions, severely eroding our defence capabilities and creating the military possibility of aggression. |
А тем временем Пакистан подвергается несправедливым эмбарго и санкциям, которые серьезно подрывают нашу обороноспособность и создают военную возможность для агрессии. |
Through a dialogue under this item, Pakistan is prepared to evolve agreement for mutual and equal restraint with India in the conventional, missile and nuclear fields. |
Посредством диалога по этому пункту Пакистан готов к выработке соглашения относительно обоюдной и равной с Индией сдержанности в обычной, ракетной и ядерной сферах. |
Pakistan's actions in the nuclear and missile fields were taken, at each stage, in response to the escalatory steps taken by India. |
В ответ на эскалационные шаги Индии Пакистан на каждом этапе предпринимал действия в ядерно-ракетной сферах. |
The events of the past few months have vividly confirmed our conviction that it is Pakistan and not India which is the real target of the non-proliferation crusaders. |
События последних нескольких месяцев живо подтвердили наше убеждение в том, что реальной мишенью нераспространенческих "крестоносцев" является не Индия, а Пакистан. |
We call on India and Pakistan to abandon immediately the course of action they are pursuing and to settle their security concerns and differences through political engagement. |
Мы призываем Индию и Пакистан немедленно отказаться от проводимого ими курса и урегулировать свои озабоченности и разногласия в области безопасности политическими средствами. |
Switzerland would like to appeal both to Pakistan and to India to ensure that the spiral of mounting tension is ended and the problems are settled peacefully. |
Швейцария призывает и Пакистан, и Индию положить конец нагнетанию напряженности и урегулировать проблемы мирным путем. |
India and Pakistan are not the first and second countries to have demonstrated a nuclear-weapon capability, but only the sixth and seventh. |
Индия и Пакистан являются не первой и второй по счету странами, демонстрирующими оружейный ядерный потенциал, а лишь шестой и седьмой. |
The Government of Venezuela urges the friendly Government of the Republic of Pakistan to take the necessary steps to sign the Nuclear Test-Ban Treaty. |
Правительство Венесуэлы настоятельно призывает дружественное правительство Республики Пакистан предпринять необходимые шаги для подписания Договора о запрещении ядерных испытаний . |
Pakistan cannot afford to allow India to once again destabilize the balance of deterrence in future through asymmetry in the level of fissile material stockpiles. |
Пакистан не может позволить себе дать Индии возможность вновь дестабилизировать баланс сдерживания в будущем за счет асимметрии в уровне запасов расщепляющегося материала. |
Pakistan is prepared to cooperate with the international community to arrest the crisis in South Asia and to build a stable structure of peace and security in the region. |
Пакистан готов сотрудничать с международным сообществом в преодолении кризиса в Южной Азии и построении устойчивой структуры мира и безопасности в регионе. |
It is Pakistan's sincere hope that the international community will remain actively engaged in overcoming the crisis created by India's nuclear tests and provocative actions. |
Пакистан искренне надеется, что международное сообщество и впредь будет активно заниматься преодолением кризиса, вызванного индийскими ядерными испытаниями и провокационными действиями. |